Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hot Takes
Горячие Высказывания
On
deck,
step
in
the
spot,
let's
get
it
on
spec
На
палубе,
займи
место,
давай
сделаем
это
эффектно
Not
yet,
what
do
you
mean,
time
to
get
rekt
Не
сейчас,
что
ты
имеешь
в
виду,
время
получить
по
заслугам
Blood
let,
sunrise
to
sunset
Кровопускание,
от
рассвета
до
заката
Sipping
moet
in
a
stolen
corvette
Потягиваем
Moët
в
угнанном
Corvette
That's
in
park,
left
it
in
the
same
place
we
found
it
Он
припаркован,
оставили
там
же,
где
и
нашли
Odometer
incremented,
hope
nobody
count
it
Одометр
накручен,
надеюсь,
никто
не
посчитает
Down
with,
anyone
interested,
compound
it
Вниз
с,
любой
желающий,
увеличивай
Rolling
up
on
them
in
stereo
- surrounded
Накатываем
на
них
в
стерео
- в
окружении
Audio
technicians,
we
know
just
where
the
sound
be
Звукотехники,
мы
знаем,
где
звук
Into
your
ears,
your
heart,
and
both
your
buttcheeks
В
твои
уши,
твое
сердце
и
обе
твои
ягодицы
Subtweet!
Hit
them
and
split
them
just
with
the
drum
beat
Подлый
твит!
Бьем
и
разделяем
их
только
барабанным
битом
Bring
it
to
the
dance
floor
now,
you've
gotta
compete
Выходи
на
танцпол,
детка,
ты
должна
соревноваться
Kicking
it
with
both
feet,
many
reference
Bruce
Lee
Бью
обеими
ногами,
многие
упоминают
Брюса
Ли
But
I'm
speaking
something
more
like
Michael
Flatley
Но
я
говорю
скорее
о
Майкле
Флэтли
Lord
of
the
dance,
taking
the
wheel
gladly
Повелитель
танца,
с
радостью
беру
руль
Spinning
the
records
from
double
time
to
half
speed
Кручу
пластинки
от
двойной
скорости
до
половинной
Gra-du-al-ly
resuming
to
full
force
По-сте-пен-но
возвращаясь
к
полной
силе
Like
BLAU!
We
follow
the
compass
and
pull
north
Как
БАМ!
Мы
следуем
компасу
и
тянем
на
север
Magnetic,
we
set
it
then
shred
it
like
pulled
pork
Магнитные,
мы
устанавливаем
его,
а
затем
рвем,
как
рваную
свинину
Damn
that
was
a
mouthful,
then
call
it
a
full
fork
Черт,
это
был
полный
рот,
тогда
назовем
это
полной
вилкой
Four
course,
all
locally
sourced
Четыре
блюда,
все
местного
производства
I
am
the
doctor,
the
crates
are
the
corpse
Я
доктор,
ящики
- труп
Frankenstein?
The
product's
du
jour
Франкенштейн?
Продукт
дня
So
turned
up
that
I
jumble
all
my
metaphors
Так
заведен,
что
путаю
все
свои
метафоры
Some-how
we
still
juggle
the
deal
Как-то
мы
все
еще
жонглируем
сделкой
AND
Challenge
our
Audience,
the
Snuggle
is
Real
(Mikal
adlib)
И
бросаем
вызов
нашей
аудитории,
объятия
настоящие
(Микал
импровизирует)
Undercover
(huh),
we
un-cover
appeal
Под
прикрытием
(а?),
мы
раскрываем
привлекательность
Incognito
with
all
records
unsealed
Инкогнито,
все
записи
распечатаны
Needle
to
vinyl
the
melody
sings
Игла
к
винилу,
мелодия
поет
We
drink
all
the
booze,
Hack
all
the
things
Мы
пьем
весь
алкоголь,
взламываем
все
вещи
March
through
the
Hollow
and
out
of
the
trees
Маршируем
через
Лощину
и
выходим
из
леса
Bring
Apex
Predators
right
to
their
knees
Ставим
Apex
Predators
на
колени
Hot
Takes!
Revving
the
engine,
let's
make
it
shake
(vroom)
Горячие
Высказывания!
Заводим
двигатель,
давай
заставим
его
дрожать
(врррм)
Hot
Takes!
Pushing
the
pedal,
it's
time
to
make
some
Горячие
Высказывания!
Жмем
на
педаль,
пора
сделать
несколько
Hot
Takes!
Know
what
I'm
saying,
you
can
relate
it's
Горячие
Высказывания!
Знаешь,
о
чем
я,
ты
можешь
понять,
это
Hot
Takes!
All
gas,
all
breaks!
(like)
Горячие
Высказывания!
Только
газ,
только
тормоза!
(типа)
Hot
Takes!
All
gas,
all
breaks!
(what)
Горячие
Высказывания!
Только
газ,
только
тормоза!
(что)
Hot
Takes!
All
gas,
all
breaks!
(yeah)
Горячие
Высказывания!
Только
газ,
только
тормоза!
(да)
Hot
Takes!
All
gas,
all
breaks!
(uh)
Горячие
Высказывания!
Только
газ,
только
тормоза!
(а)
Hot
Takes!
All
gas,
all
breaks!
(?)
Горячие
Высказывания!
Только
газ,
только
тормоза!
(?)
Check
the
calendar,
the
weekends
applaud
Проверь
календарь,
выходные
аплодируют
Alarm
says
it's
Friday,
let's
deploy
to
prod
Будильник
говорит,
что
пятница,
давай
развернемся,
чтобы
подтолкнуть
Things
thoroughly
tested?
Nah
it
should
be
fine
Все
тщательно
протестировано?
Не,
все
должно
быть
хорошо
Looks
good
to
me
Take
everything
offline
Выглядит
неплохо,
Отключай
все
Ahhhhhh
my
spine!
I
rekt
the
whole
shit
Ааааааа
мой
позвоночник!
Я
испортил
все
дерьмо
Working
retail
when
I
was
18
did
it
Работа
в
рознице,
когда
мне
было
18,
сделала
это
Now
I'm
at
a
desk,
submit
it
and
commit
it
Теперь
я
за
столом,
отправляю
и
фиксирую
My
former
employers
can
suck
this
did-ick
Мои
бывшие
работодатели
могут
пососать
этот
хер
(Hah)
Injuries
are
chroni-
cled
like
Riddick
(Ха)
Травмы
занесены
в
хронику,
как
у
Риддика
They'll
put
us
in
a
nursing
home
that
no
one
ever
visits
Они
отправят
нас
в
дом
престарелых,
который
никто
никогда
не
посещает
Seeking
out
revenge
for
the
consequence
- implicit
Ищу
мести
за
последствия
- неявные
See
you
in
your
nightmares,
high
def
and
vivid
Увидимся
в
твоих
кошмарах,
в
высоком
разрешении
и
ярких
Like
Orin
Scrivello
with
the
laughing
gas
Как
Орин
Скривелло
с
веселящим
газом
Hitting
harder
than
a
double
shotgun
blast
Бьет
сильнее,
чем
выстрел
из
двустволки
An
open
road,
we
chose
another
path
Открытая
дорога,
мы
выбрали
другой
путь
Some
do
the
knowledge
some
do
the
math
Некоторые
знают,
некоторые
считают
Hot
Takes!
Revving
the
engine,
let's
make
it
shake
(vroom)
Горячие
Высказывания!
Заводим
двигатель,
давай
заставим
его
дрожать
(врррм)
Hot
Takes!
Pushing
the
pedal,
it's
time
to
make
some
Горячие
Высказывания!
Жмем
на
педаль,
пора
сделать
несколько
Hot
Takes!
Know
what
I'm
saying,
you
can
relate
it's
Горячие
Высказывания!
Знаешь,
о
чем
я,
ты
можешь
понять,
это
Hot
Takes!
All
gas,
all
breaks!
(like)
Горячие
Высказывания!
Только
газ,
только
тормоза!
(типа)
Hot
Takes!
All
gas,
all
breaks!
(what)
Горячие
Высказывания!
Только
газ,
только
тормоза!
(что)
Hot
Takes!
All
gas,
all
breaks!
(yeah)
Горячие
Высказывания!
Только
газ,
только
тормоза!
(да)
Hot
Takes!
All
gas,
all
breaks!
(uh)
Горячие
Высказывания!
Только
газ,
только
тормоза!
(а)
Hot
Takes!
All
gas,
all
breaks!
(?)
Горячие
Высказывания!
Только
газ,
только
тормоза!
(?)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: David Martinjak
Album
Production
Veröffentlichungsdatum
22-03-2023
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.