Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noi Dau Muon Mang
Поздняя печаль
Mưa
rơi
là
nước
mắt
tình
đã
phai
rồi
Дождь
идёт
- это
слёзы
любви,
что
угасла,
Mây
trôi
là
nỗi
nhớ
tiếc
thương
mà
thôi
Облака
плывут
- это
лишь
тоска
и
печаль.
Hạnh
Phúc
sao
mắt
môi
em
còn
chơi
vơi
Счастье...
почему
же
в
глазах
твоих
всё
так
зыбко,
Sao
trái
tim
anh
còn
chưa
nguôi
Почему
же
моё
сердце
всё
не
может
забыть,
Những
xót
xa
một
thời
Ту
боль,
что
мы
пережили?
Mong
manh
đời
như
lá
vàng
úa
trên
cành
Жизнь
хрупка,
как
лист
золотой,
что
увял
на
ветке,
Long
lanh
giọt
lệ
ấm
khóc
cho
tình
xanh
Слёзы,
как
роса,
оплакивают
любовь
былую.
Còn
đấy
bao
tháng
năm
âm
thầm
anh
mang
Столько
месяцев,
столько
лет
я
храню
в
своём
сердце
Bao
vấn
vương
cho
đời
thênh
thang
И
боль,
и
сомненья,
что
жизнь
мне
несла,
Những
nỗi
đau
muộn
màng
Эту
позднюю
печаль.
Anh
nhớ
có
mùa
thu
mây
giăng
lối
Помню,
как
осенью
тучи
небо
скрывали,
Cơn
mưa
buồn
tóc
rối
ướt
bờ
môi
Грустный
дождь
твои
волосы
ласкал.
Em
đã
trao
anh
nụ
hôn
đầu
vòng
tay
ấm
vui
Ты
подарила
мне
первый
поцелуй,
объятия
нежные,
Anh
hát
cho
em
bài
tình
ca
đôi
mươi
А
я
пел
тебе
песню
о
любви
двадцатилетней.
Lang
thang
tìm
đâu
thấy
người
đã
đi
rồi
Брожу
в
поисках,
но
тебя
уже
нет,
Mênh
mang
đường
phố
vắng
bước
chân
lẻ
loi
Лишь
безлюдные
улицы
и
мои
одинокие
шаги.
Người
hỡi
em
có
nghe
lá
vàng
rơi
rơi
Любимая,
слышишь
ли
ты,
как
листья
падают?
Em
có
hay
khi
mùa
thu
tới
Знаешь
ли
ты,
что
с
приходом
осени
Ta
mất
nhau
một
đời
Мы
потеряли
друг
друга
навсегда?
Anh
nhớ
có
mùa
thu
mây
giăng
lối
Помню,
как
осенью
тучи
небо
скрывали,
Cơn
mưa
buồn
tóc
rối
ướt
bờ
môi
Грустный
дождь
твои
волосы
ласкал.
Em
đã
trao
anh
nụ
hôn
đầu
vòng
tay
ấm
vui
Ты
подарила
мне
первый
поцелуй,
объятия
нежные,
Anh
hát
cho
em
bài
tình
ca
đôi
mươi
А
я
пел
тебе
песню
о
любви
двадцатилетней.
Lang
thang
tìm
đâu
thấy
người
đã
đi
rồi
Брожу
в
поисках,
но
тебя
уже
нет,
Mênh
mang
đường
phố
vắng
bước
chân
lẻ
loi
Лишь
безлюдные
улицы
и
мои
одинокие
шаги.
Người
hỡi
em
có
nghe
lá
vàng
rơi
rơi
Любимая,
слышишь
ли
ты,
как
листья
падают?
Em
có
hay
khi
mùa
thu
tới
Знаешь
ли
ты,
что
с
приходом
осени
Ta
mất
nhau
một
đời
Мы
потеряли
друг
друга
навсегда?
...
khi
mùa
thu
tới
ta
mất
nhau
một
đời
...
с
приходом
осени
мы
потеряли
друг
друга
навсегда.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Nhac Nuoc Ngoai, Khangminh
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.