Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hay
lobos
rondando
cerca,
There
are
wolves
prowling
nearby,
En
mi
casa
diciembre
de
2000;
At
my
home
in
December
2000;
Hay
días
en
los
que
muero,
There
are
days
when
I
die,
Y
hay
abrazos
que
hacen
revivir.
And
there
are
hugs
that
bring
me
back
to
life.
Hay
peligros
de
vida
en
tus
ojos,
There
are
life-threatening
dangers
in
your
eyes,
Y
hay
inviernos
más
largos
que
la
vida;
And
there
are
winters
longer
than
life;
Hay
canciones
muertas
en
la
calle,
There
are
dead
songs
in
the
streets,
Y
hay
golpes
que
vuelven
a
doler.
And
there
are
blows
that
hurt
again.
Hay
lobos
aullando
a
mediodía,
There
are
wolves
howling
at
midday,
Al
cielo
más
triste
de
Madrid.
At
the
saddest
sky
in
Madrid.
Estoy
muriendo
un
poco
cada
día,
I'm
dying
a
little
every
day,
Pero
si
muero
en
tus
brazos
no
es
morir.
But
if
I
die
in
your
arms,
it's
not
dying.
Hay
lobos
aullando
a
mediodía,
There
are
wolves
howling
at
midday,
Hay
gente
con
monedas
de
la
suerte.
There
are
people
with
lucky
coins.
Los
niños
tienen
reyes
magos,
Children
have
wise
men,
Y
los
magos
siempre
tienen
trucos.
And
magicians
always
have
tricks.
Hay
lobos
aullando
a
mediodía,
There
are
wolves
howling
at
midday,
Hay
silencios
subiendo
la
escalera;
There
are
silences
that
climb
the
stairs;
Hay
luna
llena
hoy
en
tu
risa,
There
is
a
full
moon
in
your
smile
today,
Iluminando
paradas
de
autobús.
Lighting
the
bus
stops.
El
viento
trae
su
aliento
frío,
The
wind
brings
its
cold
breath,
A
este
inmenso
cielo
de
ceniza.
To
this
immense,
ashen
sky.
Los
lobos
creo
que
se
han
ido,
I
think
the
wolves
have
gone,
Al
invierno
más
crudo
de
Madrid.
To
the
coldest
winter
in
Madrid.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: VASALLO BARRUSO DIEGO
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.