Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Déjame
que
te
arrulle
con
mi
canto
Позволь
убаюкать
тебя
моим
пением
Para
que
así
dormida
reconozcas
Чтоб
во
сне
ты
осознала
наконец
Que
tienes
un
amor
que
te
ama
tanto
Что
твоей
любовью
я
горю
безмерно
Vagando
en
las
tinieblas
de
la
noche
Бродит
в
ночи
твой
верный
поклонник
Tú
no
comprendes
negra
de
mi
alma
Не
поймёшь,
души
моей
темнокожая
Que
tu
recuerdo
envidia
con
herida
Как
твой
образ
ранит
ревность
кроваво
Y
que
sangrando
está,
que
mal
le
has
hecho
Истекает
он,
зачем
мучаешь
так
¿Por
qué
destrozas
así
mi
pobre
vida?
Разбиваешь
жизнь
мою
без
права?
Yolanda,
que
lindo
nombre,
¿quién
lo
ha
grabado?
Йоланда,
дивное
имя,
чья
работа?
¿Quién
ha
pintado
tu
rostro?,
¿quién
pintó
todo?
Кто
создал
лик
твой?
Кто
весь
образ
вывел?
Tengo
celos
de
aquel
que
con
su
brocha
Ревную
к
тому,
чья
кисть
дерзновенно
Ha
podido
pintarte
toda,
toda
Написала
совершенство
всецело
Tengo
celos
de
aquel
que
con
su
brocha
Ревную
к
тому,
чья
кисть
дерзновенно
Ha
podido
pintarte
toda,
toda
Написала
совершенство
всецело
Pero
algún
día
llegará
mi
noche
buena
Но
придёт
желанная
ночь
когда-нибудь
En
que
pueda
yo
estrecharte
entre
mis
brazos
Когда
смогу
прижать
к
груди
тебя
я
Y
jugaré
como
Pierrot
a
la
luna
И
под
луной,
как
Пьеро,
стану
рыскать
Recogiendo
mi
corazón
hecho
pedazos
Осколки
сердца
собирая
ранен
Y
jugaré
como
Pierrot
a
la
luna
И
под
луной,
как
Пьеро,
стану
рыскать
Recogiendo
mi
corazón
hecho
pedazos
Осколки
сердца
собирая
ранен
Yolanda,
que
lindo
nombre,
¿quién
lo
ha
grabado?
Йоланда,
дивное
имя,
чья
работа?
¿Quién
ha
pintado
tu
rostro?,
¿quién
pintó
todo?
Кто
создал
лик
твой?
Кто
весь
образ
вывел?
Tengo
celos
de
aquel
que
con
su
brocha
Ревную
к
тому,
чья
кисть
дерзновенно
Ha
podido
pintarte
toda,
toda
Написала
совершенство
всецело
Tengo
celos
de
aquel
que
con
su
brocha
Ревную
к
тому,
чья
кисть
дерзновенно
Ha
podido
pintarte
toda,
toda
Написала
совершенство
всецело
Pero
algún
día
llegará
mi
noche
buena
Но
придёт
желанная
ночь
когда-нибудь
En
que
pueda
yo
estrecharte
entre
mis
brazos
Когда
смогу
прижать
к
груди
тебя
я
Y
jugaré
como
Pierrot
a
la
luna
И
под
луной,
как
Пьеро,
стану
рыскать
Recogiendo
mi
corazón
hecho
pedazos
Осколки
сердца
собирая
ранен
Y
jugaré
como
Pierrot
a
la
luna
И
под
луной,
как
Пьеро,
стану
рыскать
Recogiendo
mi
corazón
hecho
pedazos
Осколки
сердца
собирая
ранен
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Rafael Padilla
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.