Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wie Rusten Wil In 'T Groene Woud
Кто хочет отдохнуть в зелёном лесу
Wie
rusten
wil
in
't
groene
woud
Кто
хочет
отдохнуть
в
зелёном
лесу
Wie
rusten
wil
met
lusten
Кто
хочет
наслаждаться
покоем
Hij
kieze
een
plekje
dicht
in
't
hout
Пусть
выберет
местечко
в
чаще
En
vlije
zich
tot
rusten
И
приляжет
отдохнуть
Een
peluwtje
van
mollig
mos
Подушка
из
мягкого
мха
Een
kussentje
van
varen
(2x)
И
подушечка
из
папоротника
(2x)
En
een
gordijn
van
bláren
А
занавес
из
листьев
Geeft
zoete
middagslaap
in
't
bos
Даст
сладкий
полуденный
сон
в
лесу
De
hemel
van
het
ledikant
Небо
над
ложем
Blinkt
prachtig
blauw
door
't
lover
Сияет
сквозь
листву
De
heesters
sling'ren
om
de
rand
Кусты
вьются
по
краям
De
bloesem
hangt
er
over
А
цветы
склоняются
сверху
Het
koeltje
fluistert
met
de
vliet
Прохлада
шепчет
с
ручьём
De
dart'le
vlinders
spelen
(2x)
Резвые
бабочки
играют
(2x)
De
nachtegalen
kwelen...
Соловьи
запевают...
Is
't
niet
een
lieflijk
wiegelied?
Разве
не
милая
колыбельная?
En
't
best
is,
dat
het
groene
woud
И
лучше
всего,
что
зелёный
лес
Met
koelte
en
rust
u
lavend
Прохладой
и
покоем
ласкает
Van
u
geen
zilver
vraagt
of
goud
Не
просит
у
тебя
ни
серебра,
ни
золота
Al
slaapt
gij
tot
de
avond
Хоть
спи
ты
до
вечера
't
Vraagt
enkel:
Zijt
ge
mat
of
moé...
Лишь
спрашивает:
устала
ли
ты...
De
slaapsteé
is
voor
allen:
(2x)
Постель
для
всех
открыта
(2x)
En
is
ze
u
goed
bevallen
И
если
тебе
пришлась
по
душе
Dan
krijg
gij
't
avondgoud
nog
toe!
То
вечер
подарит
ещё
и
закат!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Traditional
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.