Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los pillaos (parte III)
The Busted Ones (Part III)
Siempre
hay
un
día,
que
me
invade
la
melancolía,
There's
always
a
day
when
melancholy
invades
me,
Mirar
fotografías
me
dolía
pero
sonreía,
Looking
at
photographs
used
to
hurt,
but
I'd
smile,
Pasé
momentos
jodidos
por
tonterías,
I
went
through
tough
times
over
nonsense,
Y
sufrí
maroones
que
jamas
pedí,
ni
los
quería.
And
suffered
setbacks
I
never
asked
for,
nor
wanted.
Recuerdo
ser
el
Cantinflas
del
barrio
por
mis
pintas,
I
remember
being
the
neighborhood
clown
because
of
my
clothes,
Sentir
las
risas,
y
correr
a
esconderme
entre
cintas,
Feeling
the
laughter,
and
running
to
hide
among
cassette
tapes,
Encerrarme
en
mi
cuarto
con
mi
pletina,
Locking
myself
in
my
room
with
my
tape
player,
Y
sin
darme
cuenta
ir
convirtiendo
el
rap
en
mi
vida,
dios...
And
without
realizing
it,
turning
rap
into
my
life,
God...
El
tiempo
vuela,
casi
no
sigo
su
estela,
ya
me
cansé
de
seguirlo,
Time
flies,
I
can
hardly
follow
its
trail,
I'm
tired
of
chasing
it,
Que
vaya
donde
quiera,
me
siento
viejo
siendo
joven
de
todas
manrea,
Let
it
go
wherever
it
wants,
I
feel
old
while
still
young
in
every
way,
Con
los
años
se
van
las
mierdas
a
la
papelera.
With
the
years,
the
crap
goes
in
the
trash.
Me
siento
extraño
en
un
mundo
que
no
comprendo,
I
feel
strange
in
a
world
I
don't
understand,
Me
siento
solo
entre
la
gente,
me
falta
el
aliento,
I
feel
alone
among
people,
I'm
out
of
breath,
Los
dinosaurios
del
rap
respetan
mi
talento,
The
dinosaurs
of
rap
respect
my
talent,
Y
se
lo
agradezco,
sólo
quiero
a
los
mios
contentos.
And
I
appreciate
it,
I
just
want
my
people
to
be
happy.
Locus
y
time
me
levantan
si
voy
a
caer,
Locus
and
Time
lift
me
up
if
I'm
about
to
fall,
Y
si
flaqueo,
los
cabrones
me
hacen
volver,
And
if
I
falter,
those
bastards
make
me
come
back,
Tres
discos
a
la
espalda
nos
demuestran
Three
albums
behind
us
show
Que
la
suerte
nos
detesta
y
aún
así
lo
volvimos
a
hacer!
That
luck
hates
us
and
yet
we
did
it
again!
Vas
por
mal
camino,
chico...
You're
on
the
wrong
path,
kid...
Son
ya
demasiados
vicios...
Too
many
vices
already...
Siempre
estás
pidiendo
aún
más...
You're
always
asking
for
more...
Siempre
detras
de
un
nuevo
plan...
Always
after
a
new
plan...
Ahora
que
por
fin
se
me
pasaron
las
ganas
de
vivir
rápido
Now
that
the
desire
to
live
fast
has
finally
passed
La
vida
va
a
velocidad
de
vértigo
(que
ironía)
Life
goes
at
breakneck
speed
(how
ironic)
A
buenas
horas
dejaste
los
malos
hábitos
You
left
bad
habits
behind
at
a
good
time
A
buenas
horas
cabrito
(ya
es
de
día)
At
a
good
time,
kid
(it's
already
daytime)
Esta
se
la
dedico
a
los
que
alguna
vez
lo
habéis
sentido
This
one
is
dedicated
to
those
who
have
ever
felt
it
A
todos
aquellos
a
los
que
llamasteis
mi
mejor
amigo
To
all
those
you
called
my
best
friend
Tuve
un
parón
creativo
como
el
cine
americano
I
had
a
creative
block
like
American
cinema
Pero
yo
no
copio
comics
ni
historietas
de
segunda
mano
But
I
don't
copy
comics
or
second-hand
stories
Hablo
de
amor,
odio
y
todo
lo
que
hay
en
medio
I
speak
of
love,
hate,
and
everything
in
between
Hablo
de
que
conozco
el
dolor
y
conozco
el
remedio
I
speak
of
knowing
pain
and
knowing
the
remedy
Unas
veces
buenos,
otras
malos,
siempre
sentimientos
Sometimes
good,
sometimes
bad,
always
feelings
Esta
va
por
los
viejos
tiempos
This
one's
for
old
times'
sake
Recuerdo
las
primeras
pintadas
de
Muelle
en
Madrid
I
remember
the
first
Muelle
graffiti
in
Madrid
Los
muros
ya
dejaron
de
ser
mudos
para
mi
The
walls
are
no
longer
mute
for
me
Hoy
por
escribir
mi
nombre
en
la
pared
no
soy
artista
solo
un
loco
Today,
for
writing
my
name
on
the
wall,
I'm
not
an
artist,
just
a
madman
Pero
tu
solo
eres
un
poli
con
cara
de
follar
poco
But
you're
just
a
cop
with
a
face
that
doesn't
get
laid
much
Hip
hop
en
el
corazón
a
pesar
de
las
canas
Hip
hop
in
the
heart
despite
the
gray
hair
Rapeo
como
si
el
mundo
se
fuera
a
acabar
mañana
I
rap
as
if
the
world
were
going
to
end
tomorrow
Cabrón
de
aspecto
tosco
y
mirada
de
niño
Bastard
with
a
rough
appearance
and
a
child's
gaze
A
la
vida
y
a
la
muerte
mando
un
guiño
con
cariño.
To
life
and
death
I
send
a
wink
with
love.
Vas
por
mal
camino,
chico...
You're
on
the
wrong
path,
kid...
Son
ya
demasiados
vicios...
Too
many
vices
already...
Siempre
estás
pidiendo
aún
más...
You're
always
asking
for
more...
Siempre
detras
de
un
nuevo
plan...
Always
after
a
new
plan...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Eduardo Sanchez Castellano, Javier Diaz Rodriguez
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.