Dương Hồng Loan - Em Về Miền Tây - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Em Về Miền Tây - Dương Hồng LoanÜbersetzung ins Englische




Em Về Miền Tây
I'm Coming Back to the West
Em về miền Tây, đường quê nghe tiếng ai
I'm coming back to the West, and the path echoes with someone's song
Sông nước lăn tăn buồn trôi theo ánh trăng non
The water gently flows as if it were being guided by the light of the crescent moon
Cầu tre chiều quê cùng anh ngắm hoàng hôn
At the bamboo bridge in the countryside, I'll watch the sunset with you
Buồn hắt buồn hiu, mênh mông ngó đất trời
My heart aches with sadness as I look out at the vast horizon
Em về miền Tây, tìm anh đã lỡ chuyến đò
I'm coming back to the West, to find you, but I've missed the ferry
Câu nói yêu thương giờ anh quên hết sao anh?
Have you forgotten the words of love you once spoke to me?
Đò đưa lòng em giờ xa bến tình yêu
The ferry that once carried my heart is now far from the shore of love
Chiều ngắm hoàng hôn, bây giờ hiu quạnh mình em
Now, as I watch the sunset, I'm filled with a sense of loneliness
Đường miền Tây thui thủi em về (đường miền Tây thui thủi em về)
I'll return to the desolate West (I'll return to the desolate West)
Về miền Tây, ai đã qua cầu (về miền Tây ai đã qua cầu)
To the West, where you crossed the bridge (to the West, where you crossed the bridge)
Đành lòng sao như nhánh lục bình
My heart is heavy, like a drifting water hyacinth
Trôi mãi phương trời quên điệu thương nhau
Floating away, forgetting the melody of our love song
Đợi chờ anh, em sẽ mong chờ (đợi chờ anh, em sẽ mong chờ)
I'll wait for you, I'll wait patiently (I'll wait for you, I'll wait patiently)
Đợi chờ anh, em giữ câu thề (đợi chờ anh, em giữ câu thề)
I'll wait for you, fulfilling my vow (I'll wait for you, fulfilling my vow)
Về miền Tây, anh đã đi rồi
I'm coming back to the West, but you're gone now
Anh đã đi rồi, miền Tây em nhớ thương ai
You're gone, and I long for you in the West
Ai nghe chăng ai
Can you hear it?
Buồn thiu tiếng chim kêu bạn
The mournful sound of birds calling for their mates
Ai nghe tiếng bạn
Can you hear them?
Tiếng bạn tìm bạn héo hon
Their voices echo with loneliness
Cất bước tha phương
You left me behind
Nỡ sao cớ sao quên bạn
How could you forget me so easily?
Em nhớ anh đêm ngày
I miss you day and night
Em sẽ về, sẽ về miền Tây
I'll come back, I'll come back to the West
Em về miền Tây, tìm anh đã lỡ chuyến đò
I'm coming back to the West, to find you, but I've missed the ferry
Câu nói yêu thương giờ anh quên hết sao anh?
Have you forgotten the words of love you once spoke to me?
Đò đưa lòng em giờ xa bến tình yêu
The ferry that once carried my heart is now far from the shore of love
Chiều ngắm hoàng hôn, bây giờ hiu quạnh mình em
Now, as I watch the sunset, I'm filled with a sense of loneliness
Đường miền Tây thui thủi em về (đường miền Tây thui thủi em về)
I'll return to the desolate West (I'll return to the desolate West)
Về miền Tây, ai đã qua cầu (Về miền Tây ai đã qua cầu)
To the West, where you crossed the bridge (to the West, where you crossed the bridge)
Đành lòng sao như nhánh lục bình
My heart is heavy, like a drifting water hyacinth
Trôi mãi phương trời quên điệu thương nhau
Floating away, forgetting the melody of our love song
Đợi chờ anh, em sẽ mong chờ (đợi chờ anh, em sẽ mong chờ)
I'll wait for you, I'll wait patiently (I'll wait for you, I'll wait patiently)
Đợi chờ anh, em giữ câu thề (Đợi chờ anh, em giữ câu thề)
I'll wait for you, fulfilling my vow (I'll wait for you, fulfilling my vow)
Về miền Tây, anh đã đi rồi
I'm coming back to the West, but you're gone now
Anh đã đi rồi, miền Tây em nhớ em thương
You're gone, and I long for you in the West
Về miền Tây, anh đã đi rồi
I'm coming back to the West, but you're gone now
Anh đã đi rồi, miền Tây em nhớ thương ai
You're gone, and I long for you in the West
Ai nghe chăng ai
Can you hear it?
Buồn thiu tiếng chim kêu bạn
The mournful sound of birds calling for their mates
Em nhớ anh đêm ngày
I miss you day and night
Em sẽ về, sẽ về miền Tây
I'll come back, I'll come back to the West





Autoren: Minh Vy


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.