Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Đào Năm Trước
Персиковый цвет прошлого года
Năm
ấy
xuân
tươi,
mùa
hoa
bướm
nắng
đẹp,
gió
hiền
hoà
В
тот
год
весна
была
свежа,
сезон
цветов,
бабочек,
солнца
прекрасного,
ветерка
нежного
Một
chàng
thư
sinh
mải
tìm
nguồn
thơ
đi
giữa
một
rừng
hoa
Юный
студент,
увлеченный
поиском
вдохновения
для
стихов,
шел
среди
цветочного
леса
Tình
xuân
thắm
nồng,
ngàn
hoa
ánh
hồng
Весенняя
любовь
страстна,
тысячи
цветов
розовеют
Vườn
đào
rực
rỡ
đón
xuân
sang
Персиковый
сад
пышно
встречает
приход
весны
Chợt
nhìn
gặp
một
ánh
mắt
giai
nhân
Вдруг
он
встретил
взгляд
красавицы
Như
tiên
giáng
trần
hiện
ra
giữa
nắng
vàng
Словно
фея,
сошедшая
на
землю,
явившаяся
средь
золотого
солнца
E
ấp
bên
hoa
người
thôn
nữ
má
hồng
như
màu
đào
Робко
у
цветка
деревенская
девушка,
щеки
румяны,
как
цвет
персика
Tình
ngoài
còn
e
mà
lòng
đã
như
ghi
nhớ
ngày
gặp
nhau
Хоть
внешне
робость
еще
видна,
но
сердце
словно
уж
запомнило
день
встречи
Nhẹ
quay
gót
hài,
còn
lưu
luyến
nhiều
Легко
повернулась
на
каблучках,
еще
полна
прощальной
неги
Để
sầu,
để
nhớ
đến
mai
sau
Оставив
печаль,
оставив
память
до
будущих
дней
Để
lòng
người
gặp
gỡ
đã
in
sâu
Оставив
глубокий
след
в
сердце
того,
кто
встретил
её
Bâng
khuâng
ngỡ
ngàng,
Đào
Nguyên
riêng
bóng
chàng
Растерянный,
изумленный,
в
Персиковом
саду
[Даоюань]
лишь
его
тень
Xuân
qua
rồi
tới,
nơi
vườn
cũ
hoa
tàn
rồi
lại
nở
Весна
прошла
и
вновь
пришла,
в
старом
саду
цветы
увяли
и
снова
расцвели
Tìm
về
thôn
xưa,
hoa
còn
đó
nhưng
người
nào
thấy
đâu
Он
вернулся
в
прежнюю
деревню,
цветы
все
там
же,
но
ту
девушку
нигде
не
видать
Người
đẹp
vườn
đào
gieo
bao
sầu
nhớ
Красавица
персикового
сада
посеяла
столько
печали
и
воспоминаний
Giờ
này
nơi
nao
giai
nhân
mùa
cũ
Где
же
теперь
та
красавица
прошлой
весны?
Đâu
dáng
xiêm
thẹn
thùng
nơi
Đào
Nguyên
mân
mê
tà
áo
Где
тот
застенчивый
силуэт
в
платье,
что
в
Персиковом
саду
[Даоюань]
теребил
подол
своей
одежды?
Bên
nếp
rêu
phong,
chàng
thi
sĩ
tấc
dạ
luống
ngậm
ngùi
У
мшистой
стены
дома
поэт
с
сердцем,
полным
тихой
грусти
Đề
một
bài
thơ
mà
lòng
ngẩn
ngơ
thương
nhớ
người
mộng
mơ
Сложил
стихотворение,
а
сердце
растерянно
тоскует
по
девушке
мечты
Đào
hoa
ánh
hồng
còn
đang
hé
nở
mà
lòng
thầm
nhớ
bóng
xuân
qua
Розовые
персиковые
цветы
снова
распускаются,
а
сердце
тайно
помнит
тень
ушедшей
весны
Mùa
đào
nào
rạng
rỡ
với
muôn
hoa?
Какой
сезон
персиков
сиял
мириадами
цветов
так
ярко?
Vi
vu
gió
về
gợi
bao
nhiêu
não
nề
Шелестящий
ветер
навевает
столько
тоски
Xuân
qua
rồi
tới,
nơi
vườn
cũ
hoa
tàn
rồi
lại
nở
Весна
прошла
и
вновь
пришла,
в
старом
саду
цветы
увяли
и
снова
расцвели
Tìm
về
thôn
xưa,
hoa
còn
đó
nhưng
người
nào
thấy
đâu
Он
вернулся
в
прежнюю
деревню,
цветы
все
там
же,
но
ту
девушку
нигде
не
видать
Người
đẹp
vườn
đào
gieo
bao
sầu
nhớ
Красавица
персикового
сада
посеяла
столько
печали
и
воспоминаний
Giờ
này
nơi
nao
giai
nhân
mùa
cũ
Где
же
теперь
та
красавица
прошлой
весны?
Đâu
dáng
xiêm
thẹn
thùng
nơi
Đào
Nguyên
mân
mê
tà
áo
Где
тот
застенчивый
силуэт
в
платье,
что
в
Персиковом
саду
[Даоюань]
теребил
подол
своей
одежды?
Bên
nếp
rêu
phong,
chàng
thi
sĩ
tấc
dạ
luống
ngậm
ngùi
У
мшистой
стены
дома
поэт
с
сердцем,
полным
тихой
грусти
Đề
một
bài
thơ
mà
lòng
ngẩn
ngơ
thương
nhớ
người
mộng
mơ
Сложил
стихотворение,
а
сердце
растерянно
тоскует
по
девушке
мечты
Đào
hoa
ánh
hồng
còn
đang
hé
nở
mà
lòng
thầm
nhớ
bóng
xuân
qua
Розовые
персиковые
цветы
снова
распускаются,
а
сердце
тайно
помнит
тень
ушедшей
весны
Mùa
đào
nào
rạng
rỡ
với
muôn
hoa?
Какой
сезон
персиков
сиял
мириадами
цветов
так
ярко?
Vi
vu
gió
về
gợi
bao
nhiêu
não
nề
Шелестящий
ветер
навевает
столько
тоски
Mà
lòng
thầm
nhớ
bóng
xuân
qua
А
сердце
тайно
помнит
тень
ушедшей
весны
Mùa
đào
nào
rạng
rỡ
với
muôn
hoa?
Какой
сезон
персиков
сиял
мириадами
цветов
так
ярко?
Vi
vu
gió
về
gợi
bao
nhiêu
não
nề
Шелестящий
ветер
навевает
столько
тоски
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.