Dursun Ali Erzincanlı - Ben Böyle Olmamalıydım - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Ben Böyle Olmamalıydım
Мне не следовало быть таким
Ben, böyle olmamalıydım
Мне не следовало быть таким,
İsmini duyunca, boynum düşmeliydi omzuma
Услышав твое имя, моя голова должна была склониться к плечу.
İçime bir ateş düşmeliydi
Огонь должен был опалить мою душу,
Ayaklarımın feri kesilmeliydi
Силы должны были покинуть мои ноги,
Kendimden geçmeliydim sonra
Я должен был потерять себя,
Adını sayıklamalıydım, adımı unuttuğumda
Шептать твое имя, забывая свое.
Ama bunu kimse duymamalıydı
Но никто не должен был знать об этом,
Seni, mahşere kadar saklamalıydım
Я должен был хранить тебя в тайне до Судного дня.
Ben böyle olmamalıydım
Мне не следовало быть таким.
Nisan akşamlarını ıslatırken yağmur
Когда апрельские вечера омывал дождь,
Bahar, şarkılarını söylerken karanlığa
Когда весна пела свои песни тьме,
Çalan her kapıya sensin diye koşmalıydım
Я должен был бежать к каждой двери, думая, что это ты.
Gece yıldızlarını serpince göre
Когда ночь рассыпала звезды по небу,
Seni görmek için uyumalıydım
Я должен был уснуть, чтобы увидеть тебя во сне.
Ayak sesleri gelmeliydi uzaktan
Слыша шаги издалека,
Ben hep sana yormalıydım
Я должен был всегда думать, что это ты.
Şarkılar kime söylenirse söylensin
Кому бы ни пели песни,
Sana diye dinlemeliydim
Я должен был слушать их, думая, что они посвящены тебе.
Türküler dolmalıydı odama
Народные песни должны были наполнить мою комнату.
Ben bir selvi boylu yârdan ayrıldım deyince bir ses
И когда кто-то запел бы: расстался с возлюбленной, стройной, как кипарис",
Selvi boylu yâr sen olmalıydın
Этой стройной, как кипарис, возлюбленной должна была быть ты.
Kömür gözlüm ateşine düşeli
С тех пор, как я попал в плен твоих угольно-черных глаз,
Senin için söylenmiş söz olmalıydı
Каждое слово должно было быть сказано ради тебя.
Ama bunu kimse bilmemeliydi
Но никто не должен был знать об этом,
Seni mahşere kadar saklamalıydım
Я должен был хранить тебя в тайне до Судного дня.
Böyle olmamalıydım
Мне не следовало быть таким.
Kelimeler taifi taşıyınca kulaklarıma
Когда слова о Таифе достигали моих ушей,
Daha yüzüme çarpmadan taif rüzgarı
Еще до того, как ветер Таифа коснулся моего лица,
Taşların izi çıkmalıydı yüzümde
Следы от камней должны были появиться на моем лице.
Uhud anılırken, dişlerime sızı düşmeliydi
Когда вспоминали Ухуд, боль должна была пронзать мои зубы.
Haremde bir ikindi vakti
В послеполуденный час в гареме,
Kem gözler çevrilince sana
Когда завистливые взгляды обращались к тебе,
Ve vefasız eller uzanınca yakana
И вероломные руки тянулись к твоей шее,
İçim daralmalı, nefesim kesilmeliydi
Мое сердце должно было сжаться, а дыхание остановиться.
Sen ötelere hazırlanırken
Когда ты готовилась к загробному миру,
Öteler senin için süslenirken
Когда загробный мир украшался для тебя,
Son kez baktığın pencerede hayal edip seni
Представляя тебя в окне, в которое ты смотрела в последний раз,
Perdenin son kez kapanması gibi
Мои глаза должны были закрыться,
Kapanmalıydı gözlerim
Как закрывается занавес в последний раз.
Sonra içime doğru gerilip
Затем, напрягшись всем своим существом,
Seni bize lutfedenin ismini haykırıp
Воскликнув имя Того, кто даровал тебя нам,
Allah deyip
Произнеся "Аллах",
Düşmeliydim yere
Я должен был упасть на землю.
Ama bunu kimse bilmemeliydi
Но никто не должен был знать об этом,
Seni mahşere kadar saklamıydım
Я должен был хранить тебя в тайне до Судного дня.
Ve mahşer günü
И в Судный день,
Uzaktan seni seyretsem
Если бы я мог наблюдать за тобой издалека,
Sana yakın olmak için can atsam
Если бы я жаждал быть рядом с тобой,
Beni engelleseler
Если бы меня останавливали,
Sen kim yakınlık kim deseler
Если бы мне говорили: "Кто ты, и кто она, чтобы быть рядом?",
Ben ağlamaktan konuşamasam
Если бы я не мог говорить от слез,
Gözlerini çevirsen bana
Если бы ты обратила на меня свой взор,
Benim cennetim bana bakan gözlerindir
Моими небесами были бы твои глаза, смотрящие на меня,
Ve tebessüm etsen
И если бы ты улыбнулась,
Ama bunu kimse görmese
Но никто бы этого не увидел,
Seni ebede kadar saklasam
Я бы хранил тебя в тайне вечно.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.