Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni Yalnız Bırakma
Не оставляй меня одну
Gönlüm
gözüm
senin
ile
açılır
Сердце
и
глаза
мои
с
тобой
открываются,
Geçilmezler
senin
ile
geçilir
Непроходимое
с
тобой
проходится,
Adın
anılınca
nurlar
saçılır
Когда
произносят
имя
твое,
свет
излучается,
Doğ
ruhuma
beni
hasretle
yakma
О,
душа
моя,
не
сжигай
меня
тоской,
Hak
aşkına
kölen
yalnız
bırakma
Ради
любви
к
Богу,
раб
твой,
не
оставляй
меня
одного.
Aşıklar
ararlar
seni
her
yerde
Влюбленные
ищут
тебя
повсюду,
Dudağın
şerbeti
dermandır
derde
Нектар
с
твоих
губ
— лекарство
от
боли,
Ben
bir
dertliysem
dermanım
nerde
Если
я
страдаю,
где
же
мое
лекарство?
Doğ
ruhuma
beni
hasretle
yakma
О,
душа
моя,
не
сжигай
меня
тоской,
Dost
aşkına
kölen
yalnız
bırakma
Ради
любви
к
другу,
раб
твой,
не
оставляй
меня
одного.
Ey
Nebi
Hicranla
yandı
gönlüm
О,
Пророк,
разлука
жжет
мое
сердце,
Halimi
sormaz
mısın
Не
спросишь
ли
о
моем
состоянии?
Dil
ucuyla
olsun
melalimi
sormaz
mısın
Хоть
одним
словом,
не
спросишь
ли
о
моей
печали?
Bilmem
ki
yoksa
dost
vefasından
şüphen
mi
var
Неужели
ты
сомневаешься
в
преданности
друга?
Lutfedip
bir
kerre
halimi
sormaz
mısın
Смилуйся
и
хоть
раз
спроси
о
моем
состоянии.
Dostlara
ülfet
yağdı
bize
iltifat
yok
mu
Друзьям
— благосклонность,
а
мне
— никакого
внимания?
Kebab
oldu
sinem
ahıma
itimat
yok
mu
Грудь
моя
— как
кебаб,
нет
доверия
к
моим
стенаниям?
Yüz
sürüp
dizine
bekledim
ilk
günden
beri
С
первого
дня
я
у
ног
твоих,
лицо
к
ним
прижимаю,
Yoksa
bende
senin
sevgine
istidat
yok
mu
Неужели
во
мне
нет
склонности
к
твоей
любви?
Gözlerim
yolunu
sinemdeki
tepelerde
Мои
глаза
ищут
тебя
на
холмах
моей
груди,
Gönlümde
belirdin
de
daldın
kaldığın
yerde
Ты
явилась
в
моем
сердце
и
застыла
там,
где
стояла,
Hayalin
ağırırken
ruhumda
perde
perde
Твой
образ
тяжелеет
в
моей
душе,
слой
за
слоем,
Gözlerim
yolunu
sinemdeki
tepelerde
Мои
глаза
ищут
тебя
на
холмах
моей
груди.
Sen
o
ışıktan
iklimle
o
en
tatlı
rüya
Ты
— тот
светлый
мир
и
самый
сладкий
сон,
Sen
mor
pembe
renklerle
ruhumu
saran
hülya
Ты
— пурпурно-розовые
цвета,
окутывающие
мою
душу
мечтой,
Kararır
seni
duyup
seni
görmessem
dünya
Мир
померкнет,
если
я
не
услышу
и
не
увижу
тебя,
Dostlarımla
el
ele
gezdiğim
tepeler
Холмы,
по
которым
я
гуляю
рука
об
руку
с
друзьями.
Gördüğüm
günden
beri
ey
Güli
Rana
seni
С
того
дня,
как
я
увидел
тебя,
о,
прекрасная
роза,
Gözlerim
yollarda
ol
gözleri
ela
seni
Мои
глаза
на
дорогах,
ищут
твои
карие
глаза,
İstemem
kalsın
artık
gönlümde
gül
arzusu
Не
хочу,
чтобы
в
моем
сердце
оставалось
желание
розы,
Ararım
her
yerde
ey
kameti
ala
seni
Ищу
тебя
везде,
о,
совершенная
красота.
Sarmıştı
ruhumu
köyünün
amber
kokusu
Аромат
амбры
твоей
деревни
окутал
мою
душу,
Dolaştığım
her
yerde
duymuştum
cana
seni
Везде,
где
я
бродил,
я
слышал
о
тебе,
дорогая,
Bahçenin
içindeki
yemyeşil
fistanınla
В
своем
ярко-зеленом
платье,
в
своем
саду,
Gördüğüm
güzeller
arasında
müstesna
seni
Среди
всех
красавиц,
которых
я
видел,
ты
— исключительная.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.