Dursun Ali Erzincanlı - Kaybedenler - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Kaybedenler - Dursun Ali ErzincanlıÜbersetzung ins Englische




Kaybedenler
Those Who Lose
Mescidi nebevide ayakkabisini kaybeden çocuk
The boy in Prophet Muhammad's mosque lost his shoe
Kaç defa aradilar sana onlari
Many times they searched for you
Kaç defa döne döne ama her defasinda buldunya
Many times turning but every time you found
Bir işaretti bu aramalar bulmalarin sevincini taşir içimde
This was a sign that my searches carry the joy of finding within me
Her arama bulmalarin önsözüdür hakikatte
Every search is a preface to finding in reality
Aramalarda şirin mi olurmuş böyle
Could searching be sweeter than this
Hele ardindan medine kokulu bir çay
Especially a tea with the aroma of Medina afterwards
Otel odalarindan yayilan uhuvveti taşirdi peygamber misafirlerine
The brotherhood spilling out of hotel rooms went straight to the Prophet's guests
Ikindi sonrasi pazar yerinde gezinmeler mescidin bahçesinde sağinda solunda her yerinde
Afternoons spent wandering in the marketplace in the garden of the mosque everywhere in its right and left
çeşit çeşit hurma ve bir çocuğun ilgisini çekecek okadar süslü pazarlar
Various dates and markets decorated enough to attract the attention of a child
Ve bir cuma sabahi
And one Friday morning
Bilinen sabahlardan değil bilinen cumalardan değil
Not a morning known to us not Fridays that we know
Oraya has bir sabah oraya has bir cuma
A unique morning for that place a unique Friday
Yalniz yapilan uzunca bir yolculuk
A long journey made alone
Genç yolda ihtiyarsa hasta vaziyetinde otelde
The young one on the road and the old one ill in a hotel
Hastaymiş ya ziyaret iptal
They've said he's sick the visit is canceled
Oysa kendisi iptal oldu farkinda değil
Yet he himself has been canceled, he has not realized
Bir bilse gitmenin kalmaktan faydali olduğunu
If he knew that going was better than staying
O topraklardaki bir adimin ne anlama geldiğini bir bilse
If he knew what a step in those lands means
O topraklari eşsiz yapan sevgiliyi bir bilebilse
If he knew the beloved who makes those lands unique
Bilecek bir gün ama çok uzaklardaki bir bilgi olacak
He will know but it will be a distant knowledge
Ve bir akşam uçaklara bakacak ve bir sabah gözleri uçaklarda
And one evening he will look at the planes and one morning his eyes will be on the planes
Batan güneş gökyüzünü kana buladiğinda oralarda olmaya can atacak ama nafile
When the setting sun stains the sky with blood he will long to be there but in vain
Mescidi nebevide ayakkabisini kaybeden çocuk
The boy who lost his shoe in Prophet Mohammad's mosque
öyle kaybetmeler var ki bulmak yok sonunda
there are losses such that there is no finding in the end
Medine i münevverede bulunmasi gerekeni bulduysan kaybetme onu çünkü o varsa herşey var
If you have found what you should have in Medina al-Munawwarah, do not lose it because if you have it, you have everything






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.