Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pel Teu Amor (Roso)
With Your Love (Rose)
Amb
la
llum
del
teu
mirar,
With
the
light
of
your
gaze,
Has
omplert
la
meva
vida.
You
have
filled
my
life.
Si
em
volguessis
estimar,
If
you
would
love
me,
Ma
il·lusió
fora
complida.
My
dream
would
be
fulfilled.
I
viuria
tan
content,
And
I
would
live
so
contentedly,
Que
en
mon
rostre
s'hi
veuria
That
on
my
face
you
would
see
La
llum
de
l'agraïment
The
light
of
gratitude
I
a
tothora
et
cantaria
And
at
all
times
I
would
sing
to
you
Una
cançó
pels
teus
ulls
A
song
for
your
eyes
Que
jo
mateix
et
faria;
That
I
would
make
for
you
myself;
Una
cançó
pels
teus
ulls
A
song
for
your
eyes
Perquè
enmig
de
tants
esculls
So
that
amidst
so
many
obstacles
Fossin
ells
la
meva
guia.
They
would
be
my
guide.
Rosó,
Rosó
llum
de
la
meva
vida,
Rose,
Rose,
light
of
my
life,
Rosó,
Rosó,
no
desfacis
ma
il·lusió.
Rose,
Rose,
do
not
break
my
dream.
Presoner
en
tots
moments
Imprisoned
at
all
times
De
la
teva
veu
tan
clara,
By
your
voice
so
clear,
Que
allunya
els
mals
pensaments
Which
banishes
evil
thoughts
I
la
bondat
sols
empara.
And
only
embraces
goodness.
Perquè
és
fresca
i
és
suau
Because
it
is
fresh
and
it
is
soft
I
és
un
doll
de
poesia
And
it
is
a
stream
of
poetry
I
s'assembla
a
n'el
cel
blau
And
it
resembles
the
blue
sky
Que
al
cor
ens
dóna
alegria.
Which
gives
joy
to
our
hearts.
Doncs
ja
que
em
tens
presoner
Therefore,
since
you
have
imprisoned
me
Un
dia
i
un
altre
dia,
One
day
and
then
another
day,
I
jo
m'hi
trobo
tant
bé,
And
I
find
myself
so
well,
Roser
la
meva
Roser,
Rose,
my
Rose,
Vulgues
fer-me
companyia.
Would
you
care
to
keep
me
company?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: J. Tito Ribas, M. Poal Aragall
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.