Mahlzeit!
Enjoy
your
meal!
A
Hunger!
Ah,
hunger!
Küss
die
Hand,
grüß
Gott
Herr
Meier!
Kiss
your
hand,
greetings
Mr.
Meier!
- Tach
Herr
Franz!
- Hello
Mr.
Franz!
- Na,
was
macht
der
Pleitegeier?
- Well,
what's
the
bankruptcy
vulture
up
to?
- Schwebt
über
der
Hochfinanz!
- Hovering
over
high
finance!
- Kuck
mal,
unser
Eidgenosse!
Hallo
Urs
von
Toblero!
- Look,
our
Swiss
friend!
Hello
Urs
von
Toblero!
- Na,
wie
geht's
so
ohne
Euro?
- So,
how
are
things
without
the
Euro?
- Jeder
Franken
macht
mich
froh!
- Every
Franc
makes
me
happy!
- Meine
Herrn
hob'
i
an
Hunger,
- Gentlemen,
I'm
so
hungry,
- Kann
von
Kohldampf
kaum
noch
stehn.
- Can
barely
stand
from
hunger
pangs.
- Mir
ist
auch
schon
schlecht
im
Magen.
- My
stomach
feels
quite
queasy
too.
- Vielleicht
sollt'
ma
wos
essen
geh'n?
- Perhaps
we
should
go
eat
something?
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
A
Hunger!
Ah,
hunger!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
The
way
to
a
man's
heart
is
through
his
stomach,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Dear
neighbor,
I
invite
you.
Auf
dass
wir
uns
immer
vertragen,
So
that
we
always
get
along,
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Europe
has
never
been
so
small.
Wiener
Schnitzel,
Wiener
Schnitzel,
- Gaumenkitzel,
- A
treat
for
the
palate,
- Beuschlsupp'n,
- Beuschel
soup,
- Burenhaut,
- Farmer's
skin,
- Kaiserschmarrn,
- Kaiserschmarrn,
- Schlogstarnitzel.
- Schnitzel
with
a
punch.
- Gut
gekaut
- Well
chewed
- Is
hoib
verdaut.
- Is
half
digested.
- Guter
deutscher
Sauerbraten,
- Good
German
Sauerbraten,
Frikadellen,
Eisbein
fein,
Frikadellen,
Eisbein
fine,
Strammer
Max,
kein
langes
Warten.
Hearty
Max,
no
long
wait.
- Ja,
Esskultur
muss
einfach
sein!
- Yes,
food
culture
simply
has
to
be!
- Kennt's
Ihr
kane
Schinkelfleckerl,
- Do
you
know
Schinkelfleckerl,
Gröste
Nierndler,
Hirn
mit
Ei?
Roasted
Nierndler,
brain
with
egg?
- Hirn
mit
Ei
klingt
philosophisch.
- Brain
with
egg
sounds
philosophical.
- Currywurst,
ick
bleib
Dir
treu!
- Currywurst,
I
remain
faithful
to
you!
Mahlzeit!
Enjoy
your
meal!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Bald
wer'n
olle
türkisch
essen!
Soon
everyone
will
be
eating
Turkish!
- Kebab
stärkt
die
Manneskraft.
- Kebab
strengthens
man's
power.
- Die
Ungarn
hob
i
a
schon
g'fressen.
- I've
already
eaten
the
Hungarians.
- Ein
Prost
auf
Eure
Nachbarschaft!
- A
toast
to
your
neighborhood!
- Pizzahütten,
Gyrosstandl.
- Pizza
huts,
Gyros
stands.
- Dönerfleisch
statt
Sauerkraut!
- Doner
meat
instead
of
sauerkraut!
- Meine
Herr'n,
wir
müssen
handeln.
- Gentlemen,
we
must
act.
- Sagt's
das
bitte
nicht
zu
laut.
- Please
don't
say
that
too
loud.
A
Hunger!
Ah,
hunger!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
The
way
to
a
man's
heart
is
through
his
stomach,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Dear
neighbor,
I
invite
you.
Auf
dass
wir
uns
immer
vertragen,
So
that
we
always
get
along,
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Europe
has
never
been
so
small.
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
A
Hunger!
Ah,
hunger!
Mahlzeit!
Enjoy
your
meal!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
A
Hunger!
Ah,
hunger!
Heute
steht
in
jeder
Küche
Today,
in
every
kitchen
stands
- Zwei
Rumänen,
ein
Polak.
- Two
Romanians,
one
Pole.
- Zu
spät
kommen
die
schlauen
Sprüche,
- The
clever
sayings
come
too
late,
So
steht's
im
EU-Vertrag.
That's
how
it
is
in
the
EU
treaty.
- Schaut's
da
drüben,
die
Alpanesen!
- Look
over
there,
the
Alpines!
- Couskous
anstatt
Blumenkohl,
- Couscous
instead
of
cauliflower,
Daran
wird
das
Volk
verwesen.
The
people
will
decay
because
of
it.
- Ich
sag
nur:
Das
Boot
ist
voll!
- I'm
just
saying:
The
boat
is
full!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
A
Hunger!
Ah,
hunger!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
The
way
to
a
man's
heart
is
through
his
stomach,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Dear
neighbor,
I
invite
you.
Auf
dass
wir
uns
immer
vertragen,
So
that
we
always
get
along,
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Europe
has
never
been
so
small.
Moselweine?
Mosel
wines?
- Zuckerwasser!
- Sugar
water!
- Grauburgunder?
- Pinot
Gris?
- G'schloderwerk!
- Shoddy
work!
- Deutscher
Riesling?
- German
Riesling?
- Ned
zum
Sauf'n!
- Not
for
drinking!
- Wie
wär's
mit
einem
Underberg?
- How
about
an
Underberg?
- Sachertorte,
Linzer
Schnitte,
- Sachertorte,
Linzer
slice,
Guglhupf,
das
ist
ein
Traum!
Guglhupf,
that's
a
dream!
- Und
das
Loch
da
in
der
Mitte?
- And
that
hole
in
the
middle?
- Ist
damit
man
durchschau'n
kann.
- It's
so
you
can
see
through
it.
A
Hunger!
Ah,
hunger!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
The
way
to
a
man's
heart
is
through
his
stomach,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Dear
neighbor,
I
invite
you.
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Europe
has
never
been
so
small.
Mahlzeit!
Enjoy
your
meal!
Bewerten Sie die Übersetzung
1 Maschine
2 Werwolf-Outro
3 Zeigefinger
4 Dame Europa
5 Der oide Wolf
6 Lederhosen-Zombies
7 Theater um die Kunst
8 Unscheinbarer Bua
9 Hunger
10 La Loba
11 Werwolf-Attacke!
12 Bankrott
13 Pfeif drauf
14 Scharia-Ho
15 Babuschka
16 Was ist los
17 Miss Fuckushima
18 Notkäppchen
19 Sado Lilly
20 Zugriff
21 Monsters of Trachtenball
22 Halleluja
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.