Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mahlzeit!
Enjoy
your
meal!
Küss
die
Hand,
grüß
Gott
Herr
Meier!
Kiss
your
hand,
greetings
Mr.
Meier!
- Tach
Herr
Franz!
- Hello
Mr.
Franz!
- Na,
was
macht
der
Pleitegeier?
- Well,
what's
the
bankruptcy
vulture
up
to?
- Schwebt
über
der
Hochfinanz!
- Hovering
over
high
finance!
- Kuck
mal,
unser
Eidgenosse!
Hallo
Urs
von
Toblero!
- Look,
our
Swiss
friend!
Hello
Urs
von
Toblero!
- Na,
wie
geht's
so
ohne
Euro?
- So,
how
are
things
without
the
Euro?
- Jeder
Franken
macht
mich
froh!
- Every
Franc
makes
me
happy!
- Meine
Herrn
hob'
i
an
Hunger,
- Gentlemen,
I'm
so
hungry,
- Kann
von
Kohldampf
kaum
noch
stehn.
- Can
barely
stand
from
hunger
pangs.
- Mir
ist
auch
schon
schlecht
im
Magen.
- My
stomach
feels
quite
queasy
too.
- Vielleicht
sollt'
ma
wos
essen
geh'n?
- Perhaps
we
should
go
eat
something?
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
The
way
to
a
man's
heart
is
through
his
stomach,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Dear
neighbor,
I
invite
you.
Auf
dass
wir
uns
immer
vertragen,
So
that
we
always
get
along,
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Europe
has
never
been
so
small.
Wiener
Schnitzel,
Wiener
Schnitzel,
- Gaumenkitzel,
- A
treat
for
the
palate,
- Beuschlsupp'n,
- Beuschel
soup,
- Burenhaut,
- Farmer's
skin,
- Kaiserschmarrn,
- Kaiserschmarrn,
- Schlogstarnitzel.
- Schnitzel
with
a
punch.
- Gut
gekaut
- Well
chewed
- Is
hoib
verdaut.
- Is
half
digested.
- Guter
deutscher
Sauerbraten,
- Good
German
Sauerbraten,
Frikadellen,
Eisbein
fein,
Frikadellen,
Eisbein
fine,
Strammer
Max,
kein
langes
Warten.
Hearty
Max,
no
long
wait.
- Ja,
Esskultur
muss
einfach
sein!
- Yes,
food
culture
simply
has
to
be!
- Kennt's
Ihr
kane
Schinkelfleckerl,
- Do
you
know
Schinkelfleckerl,
Gröste
Nierndler,
Hirn
mit
Ei?
Roasted
Nierndler,
brain
with
egg?
- Hirn
mit
Ei
klingt
philosophisch.
- Brain
with
egg
sounds
philosophical.
- Currywurst,
ick
bleib
Dir
treu!
- Currywurst,
I
remain
faithful
to
you!
Mahlzeit!
Enjoy
your
meal!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Bald
wer'n
olle
türkisch
essen!
Soon
everyone
will
be
eating
Turkish!
- Kebab
stärkt
die
Manneskraft.
- Kebab
strengthens
man's
power.
- Die
Ungarn
hob
i
a
schon
g'fressen.
- I've
already
eaten
the
Hungarians.
- Ein
Prost
auf
Eure
Nachbarschaft!
- A
toast
to
your
neighborhood!
- Pizzahütten,
Gyrosstandl.
- Pizza
huts,
Gyros
stands.
- Dönerfleisch
statt
Sauerkraut!
- Doner
meat
instead
of
sauerkraut!
- Meine
Herr'n,
wir
müssen
handeln.
- Gentlemen,
we
must
act.
- Sagt's
das
bitte
nicht
zu
laut.
- Please
don't
say
that
too
loud.
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
The
way
to
a
man's
heart
is
through
his
stomach,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Dear
neighbor,
I
invite
you.
Auf
dass
wir
uns
immer
vertragen,
So
that
we
always
get
along,
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Europe
has
never
been
so
small.
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Mahlzeit!
Enjoy
your
meal!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Heute
steht
in
jeder
Küche
Today,
in
every
kitchen
stands
- Zwei
Rumänen,
ein
Polak.
- Two
Romanians,
one
Pole.
- Zu
spät
kommen
die
schlauen
Sprüche,
- The
clever
sayings
come
too
late,
So
steht's
im
EU-Vertrag.
That's
how
it
is
in
the
EU
treaty.
- Schaut's
da
drüben,
die
Alpanesen!
- Look
over
there,
the
Alpines!
- Couskous
anstatt
Blumenkohl,
- Couscous
instead
of
cauliflower,
Daran
wird
das
Volk
verwesen.
The
people
will
decay
because
of
it.
- Ich
sag
nur:
Das
Boot
ist
voll!
- I'm
just
saying:
The
boat
is
full!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
The
way
to
a
man's
heart
is
through
his
stomach,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Dear
neighbor,
I
invite
you.
Auf
dass
wir
uns
immer
vertragen,
So
that
we
always
get
along,
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Europe
has
never
been
so
small.
- Zuckerwasser!
- Sugar
water!
- Grauburgunder?
- Pinot
Gris?
- G'schloderwerk!
- Shoddy
work!
- Deutscher
Riesling?
- German
Riesling?
- Ned
zum
Sauf'n!
- Not
for
drinking!
- Wie
wär's
mit
einem
Underberg?
- How
about
an
Underberg?
- Sachertorte,
Linzer
Schnitte,
- Sachertorte,
Linzer
slice,
Guglhupf,
das
ist
ein
Traum!
Guglhupf,
that's
a
dream!
- Und
das
Loch
da
in
der
Mitte?
- And
that
hole
in
the
middle?
- Ist
damit
man
durchschau'n
kann.
- It's
so
you
can
see
through
it.
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
The
way
to
a
man's
heart
is
through
his
stomach,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Dear
neighbor,
I
invite
you.
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Europe
has
never
been
so
small.
Mahlzeit!
Enjoy
your
meal!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: David Bronner
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.