Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mahlzeit!
Приятного
аппетита,
дорогая!
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Küss
die
Hand,
grüß
Gott
Herr
Meier!
Приветствую
вас,
господин
Майер!
- Tach
Herr
Franz!
- Здравствуй,
Франц!
- Na,
was
macht
der
Pleitegeier?
- Ну,
как
поживает
птица-банкрот?
- Schwebt
über
der
Hochfinanz!
- Парит
над
миром
высоких
финансов!
- Kuck
mal,
unser
Eidgenosse!
Hallo
Urs
von
Toblero!
- Смотри-ка,
наш
земляк!
Привет,
Урс
фон
Тоблеро!
- Na,
wie
geht's
so
ohne
Euro?
- Ну,
как
живется
без
евро?
- Jeder
Franken
macht
mich
froh!
- Каждый
франк
меня
радует!
- Meine
Herrn
hob'
i
an
Hunger,
- Господа,
я
ужасно
голоден,
- Kann
von
Kohldampf
kaum
noch
stehn.
- Еле
стою
от
голода.
- Mir
ist
auch
schon
schlecht
im
Magen.
- У
меня
тоже
живот
сводит.
- Vielleicht
sollt'
ma
wos
essen
geh'n?
- Может,
пойдем
куда-нибудь
поесть,
милая?
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
Любовь
приходит
через
желудок,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Сосед,
я
приглашаю
вас.
Auf
dass
wir
uns
immer
vertragen,
Чтобы
мы
всегда
ладили,
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Европа
еще
никогда
не
была
так
мала.
Wiener
Schnitzel,
Венский
шницель,
- Gaumenkitzel,
- Щекочет
нёбо,
- Beuschlsupp'n,
- Суп
из
требухи,
- Kaiserschmarrn,
- Кайзершмаррн,
- Schlogstarnitzel.
- Похлебка,
- Gut
gekaut
- Хорошо
прожевано
- Is
hoib
verdaut.
- Наполовину
переварено.
- Guter
deutscher
Sauerbraten,
- Хороший
немецкий
зауэрбратен,
Frikadellen,
Eisbein
fein,
Фрикадельки,
отличная
свиная
рулька,
Strammer
Max,
kein
langes
Warten.
Штраммер
Макс,
без
долгих
ожиданий.
- Ja,
Esskultur
muss
einfach
sein!
- Да,
культура
питания
должна
быть
простой!
- Kennt's
Ihr
kane
Schinkelfleckerl,
- Знаете
ли
вы
шпинковые
клецки,
Gröste
Nierndler,
Hirn
mit
Ei?
Почки
с
поджаркой,
мозги
с
яйцом?
- Hirn
mit
Ei
klingt
philosophisch.
- Мозги
с
яйцом
звучит
философски.
- Currywurst,
ick
bleib
Dir
treu!
- Карривурст,
я
тебе
верен!
Mahlzeit!
Приятного
аппетита!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
Bald
wer'n
olle
türkisch
essen!
Скоро
все
будут
есть
по-турецки!
- Kebab
stärkt
die
Manneskraft.
- Кебаб
укрепляет
мужскую
силу.
- Die
Ungarn
hob
i
a
schon
g'fressen.
- Венгров
я
уже
съел.
- Ein
Prost
auf
Eure
Nachbarschaft!
- За
ваше
соседство!
- Pizzahütten,
Gyrosstandl.
- Пиццерии,
киоски
с
гиросом.
- Dönerfleisch
statt
Sauerkraut!
- Мясо
для
донера
вместо
квашеной
капусты!
- Meine
Herr'n,
wir
müssen
handeln.
- Господа,
мы
должны
действовать.
- Sagt's
das
bitte
nicht
zu
laut.
- Только
не
говорите
это
слишком
громко.
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
Любовь
приходит
через
желудок,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Сосед,
я
приглашаю
вас.
Auf
dass
wir
uns
immer
vertragen,
Чтобы
мы
всегда
ладили,
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Европа
еще
никогда
не
была
так
мала.
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Mahlzeit!
Приятного
аппетита!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Heute
steht
in
jeder
Küche
Сегодня
на
каждой
кухне
- Zwei
Rumänen,
ein
Polak.
- Два
румына,
один
поляк.
- Zu
spät
kommen
die
schlauen
Sprüche,
- Слишком
поздно
приходят
умные
изречения,
So
steht's
im
EU-Vertrag.
Так
написано
в
договоре
ЕС.
- Schaut's
da
drüben,
die
Alpanesen!
- Посмотрите
туда,
на
албанцев!
- Couskous
anstatt
Blumenkohl,
- Кускус
вместо
цветной
капусты,
Daran
wird
das
Volk
verwesen.
От
этого
народ
зачахнет.
- Ich
sag
nur:
Das
Boot
ist
voll!
- Я
просто
говорю:
Лодка
полна!
Schnudlidlhab,
schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
Любовь
приходит
через
желудок,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Сосед,
я
приглашаю
вас.
Auf
dass
wir
uns
immer
vertragen,
Чтобы
мы
всегда
ладили,
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Европа
еще
никогда
не
была
так
мала.
Moselweine?
Мозельские
вина?
- Zuckerwasser!
- Сахарная
вода!
- Grauburgunder?
- Пино
гри?
- G'schloderwerk!
- Бадяга!
- Deutscher
Riesling?
- Немецкий
рислинг?
- Ned
zum
Sauf'n!
- Не
для
питья!
- Wie
wär's
mit
einem
Underberg?
- Как
насчет
Ундерберга?
- Sachertorte,
Linzer
Schnitte,
- Торт
"Захер",
"Линцер",
Guglhupf,
das
ist
ein
Traum!
Кугельхопф
- это
мечта!
- Und
das
Loch
da
in
der
Mitte?
- А
дырка
посередине?
- Ist
damit
man
durchschau'n
kann.
- Чтобы
можно
было
видеть
насквозь.
A
Hunger!
Ой,
как
я
голоден!
Die
Liebe
geht
durch
den
Magen,
Любовь
приходит
через
желудок,
Herr
Nachbar,
ich
lade
Sie
ein.
Сосед,
я
приглашаю
вас.
Europa
war
noch
nie
so
klein.
Европа
еще
никогда
не
была
так
мала.
Mahlzeit!
Приятного
аппетита!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: David Bronner
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.