EAV - Hunger - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Hunger - EAVÜbersetzung ins Russische




Hunger
Голод
Mahlzeit!
Приятного аппетита, дорогая!
A Hunger!
Ой, как я голоден!
Küss die Hand, grüß Gott Herr Meier!
Приветствую вас, господин Майер!
- Tach Herr Franz!
- Здравствуй, Франц!
- Na, was macht der Pleitegeier?
- Ну, как поживает птица-банкрот?
- Schwebt über der Hochfinanz!
- Парит над миром высоких финансов!
- Kuck mal, unser Eidgenosse! Hallo Urs von Toblero!
- Смотри-ка, наш земляк! Привет, Урс фон Тоблеро!
- Na, wie geht's so ohne Euro?
- Ну, как живется без евро?
- Jeder Franken macht mich froh!
- Каждый франк меня радует!
- Meine Herrn hob' i an Hunger,
- Господа, я ужасно голоден,
- Kann von Kohldampf kaum noch stehn.
- Еле стою от голода.
- Mir ist auch schon schlecht im Magen.
- У меня тоже живот сводит.
- Vielleicht sollt' ma wos essen geh'n?
- Может, пойдем куда-нибудь поесть, милая?
Schnudlidlhab, schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
A Hunger!
Ой, как я голоден!
Die Liebe geht durch den Magen,
Любовь приходит через желудок,
Herr Nachbar, ich lade Sie ein.
Сосед, я приглашаю вас.
Auf dass wir uns immer vertragen,
Чтобы мы всегда ладили,
Europa war noch nie so klein.
Европа еще никогда не была так мала.
Wiener Schnitzel,
Венский шницель,
- Gaumenkitzel,
- Щекочет нёбо,
- Beuschlsupp'n,
- Суп из требухи,
- Burenhaut,
- Рубец,
- Kaiserschmarrn,
- Кайзершмаррн,
- Schlogstarnitzel.
- Похлебка,
- Gut gekaut
- Хорошо прожевано
- Is hoib verdaut.
- Наполовину переварено.
- Guter deutscher Sauerbraten,
- Хороший немецкий зауэрбратен,
Frikadellen, Eisbein fein,
Фрикадельки, отличная свиная рулька,
Strammer Max, kein langes Warten.
Штраммер Макс, без долгих ожиданий.
- Ja, Esskultur muss einfach sein!
- Да, культура питания должна быть простой!
- Kennt's Ihr kane Schinkelfleckerl,
- Знаете ли вы шпинковые клецки,
Gröste Nierndler, Hirn mit Ei?
Почки с поджаркой, мозги с яйцом?
- Hirn mit Ei klingt philosophisch.
- Мозги с яйцом звучит философски.
- Currywurst, ick bleib Dir treu!
- Карривурст, я тебе верен!
Mahlzeit!
Приятного аппетита!
Schnudlidlhab, schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
Bald wer'n olle türkisch essen!
Скоро все будут есть по-турецки!
- Kebab stärkt die Manneskraft.
- Кебаб укрепляет мужскую силу.
- Die Ungarn hob i a schon g'fressen.
- Венгров я уже съел.
- Ein Prost auf Eure Nachbarschaft!
- За ваше соседство!
- Pizzahütten, Gyrosstandl.
- Пиццерии, киоски с гиросом.
- Dönerfleisch statt Sauerkraut!
- Мясо для донера вместо квашеной капусты!
- Meine Herr'n, wir müssen handeln.
- Господа, мы должны действовать.
- Sagt's das bitte nicht zu laut.
- Только не говорите это слишком громко.
A Hunger!
Ой, как я голоден!
Die Liebe geht durch den Magen,
Любовь приходит через желудок,
Herr Nachbar, ich lade Sie ein.
Сосед, я приглашаю вас.
Auf dass wir uns immer vertragen,
Чтобы мы всегда ладили,
Europa war noch nie so klein.
Европа еще никогда не была так мала.
Schnudlidlhab, schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
A Hunger!
Ой, как я голоден!
Mahlzeit!
Приятного аппетита!
Schnudlidlhab, schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
A Hunger!
Ой, как я голоден!
Heute steht in jeder Küche
Сегодня на каждой кухне
- Zwei Rumänen, ein Polak.
- Два румына, один поляк.
- Zu spät kommen die schlauen Sprüche,
- Слишком поздно приходят умные изречения,
So steht's im EU-Vertrag.
Так написано в договоре ЕС.
- Schaut's da drüben, die Alpanesen!
- Посмотрите туда, на албанцев!
- Couskous anstatt Blumenkohl,
- Кускус вместо цветной капусты,
Daran wird das Volk verwesen.
От этого народ зачахнет.
- Ich sag nur: Das Boot ist voll!
- Я просто говорю: Лодка полна!
Schnudlidlhab, schnudldidlhabhab!
Ням-ням-ням!
A Hunger!
Ой, как я голоден!
Die Liebe geht durch den Magen,
Любовь приходит через желудок,
Herr Nachbar, ich lade Sie ein.
Сосед, я приглашаю вас.
Auf dass wir uns immer vertragen,
Чтобы мы всегда ладили,
Europa war noch nie so klein.
Европа еще никогда не была так мала.
Moselweine?
Мозельские вина?
- Zuckerwasser!
- Сахарная вода!
- Grauburgunder?
- Пино гри?
- G'schloderwerk!
- Бадяга!
- Deutscher Riesling?
- Немецкий рислинг?
- Ned zum Sauf'n!
- Не для питья!
- Wie wär's mit einem Underberg?
- Как насчет Ундерберга?
- Sachertorte, Linzer Schnitte,
- Торт "Захер", "Линцер",
Guglhupf, das ist ein Traum!
Кугельхопф - это мечта!
- Und das Loch da in der Mitte?
- А дырка посередине?
- Ist damit man durchschau'n kann.
- Чтобы можно было видеть насквозь.
A Hunger!
Ой, как я голоден!
Die Liebe geht durch den Magen,
Любовь приходит через желудок,
Herr Nachbar, ich lade Sie ein.
Сосед, я приглашаю вас.
Europa war noch nie so klein.
Европа еще никогда не была так мала.
Mahlzeit!
Приятного аппетита!





Autoren: David Bronner


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.