Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
孤勇者 - Live 版 /《英雄聯盟:雙城之戰》動畫劇集中文主題曲
Одинокий боец - Live версия / Китайская тема из аниме-сериала «Arcane: Лига Легенд»
你額頭的傷口
你的不同
你犯的錯
Твой
шрам
на
лбу,
твоя
инаковость,
ошибки
你破舊的玩偶
你的面具
你的自我
Твой
старый
плюшевый
мишка,
маска
и
суть
他們說要帶著光馴服每一頭怪獸
Они
велят
светом
укрощать
всех
чудовищ
他們說要縫好你的傷
沒有人愛小丑
Они
твердят:
«Зашей
раны,
клоунов
не
любят»
為何孤獨不可光榮?
人只有不完美值得歌頌
Почему
одиночество
— не
слава?
Несовершенство
достойно
саги.
誰說污泥滿身的不算英雄?
Кто
сказал,
что
герой
не
покрыт
грязью?
愛你孤身走暗巷
愛你不跪的模樣
Люблю
тебя,
идущую
в
темноте,
люблю
несломленную
愛你對峙過絕望
不肯哭一場
Люблю,
как
ты
стоишь
в
пустыне
отчаянья
— без
слёз
愛你破爛的衣裳
卻敢堵命運的槍
Люблю
рваный
плащ,
но
с
пистолетом
против
судьбы
愛你和我那麽像
缺口都一樣
Люблю,
как
ты
похожа
на
меня
— шрамы
те
же
去嗎?
配嗎?
這襤褸的披風
Вперёд?
Достоин?
Этот
нищий
плащ...
戰嗎?
戰啊!
以最卑微的夢
Бой!
На
бой!
За
жалкую
мечту!
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
Тем,
кто
рычит
и
плачет
в
кромешной
тьме
誰說站在光裡的才算英雄?
Кто
сказал,
что
герой
лишь
в
свете?
他們說要戒了你的狂
就像擦掉了污垢
Они
кричат:
«Умерь
свой
пыл»,
стирая
тебя
他們說要順台階而上
而代價是低頭
Орют:
«Иди
по
ступеням»,
но
цена
— твой
поклон
那就讓我不可乘風
你一樣驕傲著
那種孤勇
Пусть
ветер
мне
не
попутник!
Гордая
поступь
— вот
мой
доспех.
誰說對弈平凡的不算英雄?
Кто
сказал,
что
бой
с
обыденностью
— не
подвиг?
愛你孤身走暗巷
愛你不跪的模樣
Люблю
тебя,
идущую
в
темноте,
люблю
несломленную
愛你對峙過絕望
不肯哭一場
Люблю,
как
ты
стоишь
в
пустыне
отчаянья
— без
слёз
愛你破爛的衣裳
卻敢堵命運的槍
Люблю
рваный
плащ,
но
с
пистолетом
против
судьбы
愛你和我那麽像
缺口都一樣
Люблю,
как
ты
похожа
на
меня
— шрамы
те
же
去嗎?
配嗎?
這襤褸的披風
Вперёд?
Достоин?
Этот
нищий
плащ...
戰嗎?
戰啊!
以最卑微的夢
Бой!
На
бой!
За
жалкую
мечту!
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
Тем,
кто
рычит
и
плачет
в
кромешной
тьме
誰說站在光裡的才算英雄?
Кто
сказал,
что
герой
лишь
в
свете?
(你的斑駁與眾不同)
與眾不同
(Твой
узор
— он
не
такой)
Не
такой
(你的沉默震耳欲聾)
震耳欲聾
(Твоя
тишина
гремит)
Гремит
愛你孤身走暗巷
愛你不跪的模樣
Люблю
тебя,
идущую
в
темноте,
люблю
несломленную
愛你對峙過絕望
不肯哭一場
Люблю,
как
ты
стоишь
в
пустыне
отчаянья
— без
слёз
愛你來自於蠻荒
一生不借誰的光
Люблю,
что
из
тьмы
ты
рождён,
не
прося
чужих
лучей
你將造你的城邦在廢墟之上
Строишь
свою
крепость
там,
где
лишь
руины
去嗎?
去啊!
以最卑微的夢
Вперёд!
Вперёд!
За
жалкую
мечту!
戰嗎?
戰啊!
以最孤高的夢
Бой!
На
бой!
За
дерзкий
небосвод!
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
Тем,
кто
рычит
и
плачет
в
кромешной
тьме
誰說站在光裡的才算英雄?
Кто
сказал,
что
герой
лишь
в
свете?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Tian Tang, Lei Qian
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.