Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一絲不掛 (Live)
Undressed (Live)
分手時內疚的你一轉臉
My
guilt
towards
you
in
our
breakup
shifts
as
soon
as
you
turn
your
face
為日後不想有甚麼牽連
Because
in
the
future
you
just
don't
want
any
connections
當我工作睡覺禱告娛樂那麼刻意過好每天
When
I'm
working,
sleeping,
praying
and
entertaining
myself
so
intently,
spending
every
day
so
deliberately
誰料你見鬆綁了又願見面
Who
would've
thought
that
when
you
saw
my
lack
of
restraint,
you
would
want
to
meet
again
誰當初想擺脫被圍繞左右
Who
was
it
that
wanted
to
shake
off
my
presence
all
around?
過後誰人被遙控於世界盡頭
And
who
is
now
controlled
like
a
puppet
at
the
ends
of
the
Earth?
勒到呼吸困難才知變扯線木偶
Choked
to
the
point
of
having
difficulty
breathing,
I
finally
realize
that
I
have
become
a
puppet
這根線其實說到底
誰拿捏在手
This
thread,
who
really
holds
it
in
the
end?
不聚不散
只等你給另一對手擒獲
No
reunions,
no
separations,
just
waiting
for
you
to
be
caught
by
another
那時青絲
不會用上餘生來量度
At
that
time,
my
green
hair
would
not
be
used
to
measure
the
rest
of
my
life
但我拖著軀殼
發現沿途尋找的快樂
But
I
dragged
my
body
along,
discovering
the
happiness
that
I
had
been
searching
for
仍繫於你肩膊
或是其實在等我捨割
Still
tied
to
your
shoulder,
or
is
it
actually
waiting
for
me
to
let
go?
然後斷線風箏會直飛天國
Then
the
stringless
kite
will
fly
straight
into
heaven
這些年望你緊抱他出現
For
all
these
years,
I
have
watched
you
closely
with
him
還憑何擔心再互相糾纏
Why
should
I
be
worried
about
us
getting
together
again?
給我找個伴侶找到留下你的足印也可發展
Find
me
a
companion
for
myself
and
let
me
develop
where
you
used
to
be
全為你背影逼我步步向前
All
because
your
silhouette
forces
me
forward
step
by
step
如一根絲牽引著拾荒之路
Like
a
thread
leading
me
on
the
path
of
a
scavenger
結在喉嚨內痕癢得似有還無
Settling
in
my
throat,
itching
faintly
as
if
there
and
not
there
at
the
same
time
為你安心我在微笑中想吐未吐
For
your
peace
of
mind,
I
smile
and
want
to
vomit
只想你和伴侶要好
才頑強病好
I
just
want
you
and
your
partner
to
be
well,
then
I
will
be
fully
recovered
不聚不散
只等你給另一對手擒獲
No
reunions,
no
separations,
just
waiting
for
you
to
be
caught
by
another
以為青絲
不會用上餘生來量度
I
thought
my
green
hair
would
not
be
used
to
measure
the
rest
of
my
life
但我拖著軀殼
發現沿途尋找的快樂
But
I
dragged
my
body
along,
discovering
the
happiness
that
I
had
been
searching
for
仍繫於你肩膊
或是其實在等我捨割
Still
tied
to
your
shoulder,
or
is
it
actually
waiting
for
me
to
let
go?
然後斷線風箏會直飛天國
Then
the
stringless
kite
will
fly
straight
into
heaven
一直不覺
綑綁我的未可扣緊承諾
All
this
time,
I
did
not
realize
that
what
bound
me
could
not
tie
me
to
a
promise
滿頭青絲
想到白了仍懶得脫落
My
head
full
of
green
hair,
thinking
that
even
when
it
turns
white,
I'll
be
too
lazy
to
let
it
fall
被你牽動思覺
最後誰願纏繞到天國
Moved
by
you,
who
is
willing
to
be
tied
all
the
way
to
heaven?
然後撕裂軀殼
欲斷難斷在不甘心去捨割
Then
tearing
apart
the
body,
wanting
to
break
free
but
unable
to
let
go
of
the
unwillingness
難道愛本身可愛在於束縛
Could
it
be
that
the
essence
of
love
is
in
its
limitations?
無奈你我牽過手
沒繩索
Helplessly,
you
and
I
held
hands,
without
any
rope
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Albert Leung, Christopher Chak
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.