Eason Chan - 一絲不掛 (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

一絲不掛 (Live) - Eason ChanÜbersetzung ins Englische




一絲不掛 (Live)
Undressed (Live)
分手時內疚的你一轉臉
My guilt towards you in our breakup shifts as soon as you turn your face
為日後不想有甚麼牽連
Because in the future you just don't want any connections
當我工作睡覺禱告娛樂那麼刻意過好每天
When I'm working, sleeping, praying and entertaining myself so intently, spending every day so deliberately
誰料你見鬆綁了又願見面
Who would've thought that when you saw my lack of restraint, you would want to meet again
誰當初想擺脫被圍繞左右
Who was it that wanted to shake off my presence all around?
過後誰人被遙控於世界盡頭
And who is now controlled like a puppet at the ends of the Earth?
勒到呼吸困難才知變扯線木偶
Choked to the point of having difficulty breathing, I finally realize that I have become a puppet
這根線其實說到底 誰拿捏在手
This thread, who really holds it in the end?
不聚不散 只等你給另一對手擒獲
No reunions, no separations, just waiting for you to be caught by another
那時青絲 不會用上餘生來量度
At that time, my green hair would not be used to measure the rest of my life
但我拖著軀殼 發現沿途尋找的快樂
But I dragged my body along, discovering the happiness that I had been searching for
仍繫於你肩膊 或是其實在等我捨割
Still tied to your shoulder, or is it actually waiting for me to let go?
然後斷線風箏會直飛天國
Then the stringless kite will fly straight into heaven
這些年望你緊抱他出現
For all these years, I have watched you closely with him
還憑何擔心再互相糾纏
Why should I be worried about us getting together again?
給我找個伴侶找到留下你的足印也可發展
Find me a companion for myself and let me develop where you used to be
全為你背影逼我步步向前
All because your silhouette forces me forward step by step
如一根絲牽引著拾荒之路
Like a thread leading me on the path of a scavenger
結在喉嚨內痕癢得似有還無
Settling in my throat, itching faintly as if there and not there at the same time
為你安心我在微笑中想吐未吐
For your peace of mind, I smile and want to vomit
只想你和伴侶要好 才頑強病好
I just want you and your partner to be well, then I will be fully recovered
不聚不散 只等你給另一對手擒獲
No reunions, no separations, just waiting for you to be caught by another
以為青絲 不會用上餘生來量度
I thought my green hair would not be used to measure the rest of my life
但我拖著軀殼 發現沿途尋找的快樂
But I dragged my body along, discovering the happiness that I had been searching for
仍繫於你肩膊 或是其實在等我捨割
Still tied to your shoulder, or is it actually waiting for me to let go?
然後斷線風箏會直飛天國
Then the stringless kite will fly straight into heaven
一直不覺 綑綁我的未可扣緊承諾
All this time, I did not realize that what bound me could not tie me to a promise
滿頭青絲 想到白了仍懶得脫落
My head full of green hair, thinking that even when it turns white, I'll be too lazy to let it fall
被你牽動思覺 最後誰願纏繞到天國
Moved by you, who is willing to be tied all the way to heaven?
然後撕裂軀殼 欲斷難斷在不甘心去捨割
Then tearing apart the body, wanting to break free but unable to let go of the unwillingness
難道愛本身可愛在於束縛
Could it be that the essence of love is in its limitations?
無奈你我牽過手 沒繩索
Helplessly, you and I held hands, without any rope





Autoren: Albert Leung, Christopher Chak


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.