Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一絲不掛 (Live)
Нити невидимые (Live)
分手時內疚的你一轉臉
Расставаясь,
виновато
отвернулась
ты,
為日後不想有甚麼牽連
Чтоб
в
дальнейшем
не
осталось
никакой
связи.
當我工作睡覺禱告娛樂那麼刻意過好每天
Я
работал,
спал,
молился,
развлекался,
так
старательно
проживая
каждый
день,
誰料你見鬆綁了又願見面
Кто
бы
мог
подумать,
что
освободившись,
ты
захочешь
снова
встреч.
誰當初想擺脫被圍繞左右
Кто
изначально
хотел
вырваться
из
твоих
объятий,
過後誰人被遙控於世界盡頭
А
после
оказался
марионеткой
на
краю
света?
勒到呼吸困難才知變扯線木偶
Задыхаясь,
я
понял,
что
стал
куклой
на
ниточках,
這根線其實說到底
誰拿捏在手
И
эти
нити,
в
конце
концов,
кто
держит
в
руках?
不聚不散
只等你給另一對手擒獲
Не
сойдемся,
не
расстанемся,
лишь
жду,
когда
тебя
другой
захватит
в
плен,
那時青絲
不會用上餘生來量度
Тогда
мои
темные
кудри
не
будут
мерить
оставшуюся
жизнь.
但我拖著軀殼
發現沿途尋找的快樂
Но
я,
таща
свою
оболочку,
обнаружил,
что
счастье,
которое
я
ищу
по
пути,
仍繫於你肩膊
或是其實在等我捨割
Всё
ещё
связано
с
твоими
плечами,
или,
на
самом
деле,
ждет,
когда
я
его
отсеку.
然後斷線風箏會直飛天國
Тогда
оборванный
воздушный
змей
взлетит
прямо
в
небеса.
這些年望你緊抱他出現
Все
эти
годы
я
ждал,
когда
ты
появишься,
крепко
обнимая
его,
還憑何擔心再互相糾纏
И
почему
я
всё
ещё
боюсь,
что
мы
снова
запутаемся
друг
в
друге?
給我找個伴侶找到留下你的足印也可發展
Я
найду
себе
спутницу,
даже
если
она
оставит
твои
следы,
я
смогу
двигаться
дальше,
全為你背影逼我步步向前
Всё
потому,
что
твой
силуэт
заставляет
меня
шаг
за
шагом
идти
вперед.
如一根絲牽引著拾荒之路
Как
нить,
ведущая
меня
по
пути
собирателя
обрывков,
結在喉嚨內痕癢得似有還無
Завязанная
в
горле,
зудит,
словно
есть,
но
её
нет.
為你安心我在微笑中想吐未吐
Ради
твоего
спокойствия
я
улыбаюсь,
пытаясь
сдержать
тошноту,
只想你和伴侶要好
才頑強病好
Хочу
лишь,
чтобы
ты
и
твой
партнер
были
счастливы,
тогда
я
смогу
окончательно
выздороветь.
不聚不散
只等你給另一對手擒獲
Не
сойдемся,
не
расстанемся,
лишь
жду,
когда
тебя
другой
захватит
в
плен,
以為青絲
不會用上餘生來量度
Думал,
мои
темные
кудри
не
будут
мерить
оставшуюся
жизнь.
但我拖著軀殼
發現沿途尋找的快樂
Но
я,
таща
свою
оболочку,
обнаружил,
что
счастье,
которое
я
ищу
по
пути,
仍繫於你肩膊
或是其實在等我捨割
Всё
ещё
связано
с
твоими
плечами,
или,
на
самом
деле,
ждет,
когда
я
его
отсеку.
然後斷線風箏會直飛天國
Тогда
оборванный
воздушный
змей
взлетит
прямо
в
небеса.
一直不覺
綑綁我的未可扣緊承諾
Долго
не
понимал,
что
связывает
меня
невыполненное
обещание,
滿頭青絲
想到白了仍懶得脫落
Мои
темные
кудри,
даже
поседев,
не
хотят
падать.
被你牽動思覺
最後誰願纏繞到天國
Ты
управляешь
моими
мыслями
и
чувствами,
и
кто
в
итоге
захочет
быть
связанным
до
небес?
然後撕裂軀殼
欲斷難斷在不甘心去捨割
И
тогда,
разрывая
свою
оболочку,
я
не
могу
решиться
отпустить,
難道愛本身可愛在於束縛
Неужели
сама
любовь
прекрасна
своими
оковами?
無奈你我牽過手
沒繩索
Но,
увы,
мы
держались
за
руки
без
веревок.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Albert Leung, Christopher Chak
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.