Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最佳損友 - Live
The Best Friend - Live
朋友我當你一秒朋友
Friends,
I
think
of
you
as
a
friend
for
a
second
朋友我當你一世朋友
Friends,
I
think
of
you
as
a
friend
for
life
奇怪過去再不堪回首
It's
strange,
the
past
is
unbearable
to
look
back
on
懷緬時時其實還有
But
when
I
reminisce,
I
actually
still
have
朋友你試過將我營救
Friends,
you
tried
to
save
me
朋友你試過把我批鬥
Friends,
you
criticized
me
無法再與你交心聯手
I
can't
confide
in
you
or
join
hands
with
you
anymore
畢竟難得有個最佳損友
After
all,
it's
rare
to
have
a
best
friend
從前共你促膝把酒傾通宵都不夠
In
the
past,
I
would
chat
with
you
all
night
long
我有痛快過你有沒有
I've
had
a
lot
of
fun,
have
you?
很多東西今生只可給你
There
are
many
things
in
this
life
that
I
can
only
give
to
you
保守至到永久
I
will
keep
them
forever
別人如何明白透
How
can
others
understand
so
thoroughly?
實實在在踏入過我宇宙
You
have
truly
entered
my
world
即使相處到有過裂口
Even
though
we
have
had
some
differences
命運決定了以後再沒法聚頭
Fate
has
decided
that
we
will
never
be
together
again
但說過去卻那樣厚
But
the
past
was
so
thick
確實也沒有一直躲避的藉口
There
really
is
no
excuse
for
always
avoiding
非什麼大仇
It's
not
a
big
deal
為何舊知己在最後變不到老友
Why
did
my
old
friend
fail
to
become
an
old
friend
in
the
end?
不知你是我敵友
I
don't
know
if
you
are
my
enemy
or
friend
已沒法望透
I
can't
see
through
it
anymore
被推著走跟著生活流
I'm
being
pushed
around
by
life
來年陌生的是昨日最親的某某
Next
year,
the
stranger
will
be
the
dearest
of
yesterday
生死之交當天不知罕有
I
didn't
know
how
rare
a
life-and-death
friendship
was
到你變節了至覺未夠
Until
you
betrayed
me,
I
realized
that
it
was
not
enough
多想一天
彼此都不追究
I
wish
that
one
day
we
could
both
let
go
相邀再次喝酒
待葡萄成熟透
I
invite
you
to
have
a
drink
again,
when
the
grapes
are
ripe
但是命運入面每個邂逅
But
in
the
face
of
fate,
every
encounter
一起走到了
某個路口
We
walked
together
to
a
certain
intersection
各自也沒有自由
Neither
of
us
is
free
位置變了各有隊友
Our
positions
have
changed,
we
each
have
our
own
teammates
確實也沒有一直躲避的藉口
There
really
is
no
excuse
for
always
avoiding
非什麼大仇
It's
not
a
big
deal
為何舊知己在最後變不到老友
Why
did
my
old
friend
fail
to
become
an
old
friend
in
the
end?
不知你是我敵友
I
don't
know
if
you
are
my
enemy
or
friend
已沒法望透
I
can't
see
through
it
anymore
被推著走跟著生活流
I'm
being
pushed
around
by
life
來年陌生的是昨日最親的某某
Next
year,
the
stranger
will
be
the
dearest
of
yesterday
早知解散後各自有際遇作導遊
I
knew
that
we
would
have
our
own
direction
after
we
separated
奇就奇在接受了各自有路走
The
strange
thing
is
that
I
accepted
that
we
each
had
our
own
path
卻沒人像你讓我眼淚背著流
But
no
one
has
made
me
cry
like
you
嚴重似情侶講分手
It's
as
serious
as
a
breakup
確實也沒有一直躲避的藉口
There
really
is
no
excuse
for
always
avoiding
非什麼大仇
It's
not
a
big
deal
為何舊知己在最後變不到老友
Why
did
my
old
friend
fail
to
become
an
old
friend
in
the
end?
不知你又有沒有
I
don't
know
if
you
have
掛念這舊友
Miss
this
old
friend
或者自己早就想通透
Or
maybe
I
figured
it
out
a
long
time
ago
來年陌生的是昨日最親的某某
Next
year,
the
stranger
will
be
the
dearest
of
yesterday
總好於那日我沒有沒有遇過某某
It's
better
than
never
meeting
someone
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 黄 偉文, Kwok Eric, 黄 偉文
Album
GET A LIFE
Veröffentlichungsdatum
01-01-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.