Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
禁色 (Live)
Forbidden Colors (Live)
窗邊雨水
拼命地侵擾安睡
The
rain
outside
pounds
at
the
windows,
making
me
uneasy
in
my
sleep
又再撇濕亂髮堆
Soaking
once
again
my
tangled
hair
無須惶恐
你在受驚中淌淚
Don't
be
scared,
you
are
shedding
tears
from
being
frightened
別怕
愛本是無罪
Don't
be
afraid,
love
is
not
a
crime
請關上窗
寄望夢想於今後
Please
close
the
window,
let's
entrust
our
dreams
to
the
future
讓我再握著你手
Let
me
hold
your
hand
once
more
無須逃走
世俗目光雖荒謬
Don't
run
away,
even
if
the
world's
gaze
may
be
judgmental
為你
我甘願承受
For
you,
I
am
willing
to
endure
it
願某地方
不需將愛傷害
I
wish
that
somewhere,
love
doesn't
need
to
be
hurt
抹殺內心的色彩
Destroying
the
colors
within
our
hearts
願某日子
不需苦痛忍耐
I
wish
that
someday,
we
don't
have
to
endure
pain
將禁色盡染在夢魂外
Painting
forbidden
colors
outside
the
realm
of
our
dreams
千種痛哀
結在夢魘的心內
A
thousand
different
pains,
all
tied
up
and
locked
away
within
our
nightmares
願我到死未悔改
I
wish
that
until
the
day
I
die,
I
do
not
regret
時鐘停止
我在耐心的等待
Time
stands
still,
I
wait
patiently
害怕雨聲在門外
I'm
afraid
of
the
sound
of
rain
outside
the
door
願某地方
不需將愛傷害
I
wish
that
somewhere,
love
doesn't
need
to
be
hurt
抹殺內心的色彩
Destroying
the
colors
within
our
hearts
願某日子
不需苦痛忍耐
I
wish
that
someday,
we
don't
have
to
endure
pain
將禁色盡染在夢魂外
Painting
forbidden
colors
outside
the
realm
of
our
dreams
若這地方
必須將愛傷害
If
in
this
place,
love
must
be
hurt
抹殺內心的色彩
Destroying
the
colors
within
our
hearts
讓我就此消失這晚風雨內
Let
me
just
disappear
into
the
storm
tonight
可再生在某夢幻年代
So
that
I
can
be
born
again
in
a
different,
dreamlike
world
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Siu Kei Chan, 劉以達
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.