Eason Chan - 謝謝儂 (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

謝謝儂 (Live) - Eason ChanÜbersetzung ins Englische




謝謝儂 (Live)
Thank You (Live)
躺在病床上動與不想動 看著熒幕上的臉孔
Lying on the hospital bed, can't or don't want to move, watching faces on the screen
有個陌生人出現不夠一分鐘
A stranger appears for less than a minute
他拿著一件斗蓬 扮演著一條龍
He holds a cloak, playing the role of a dragon
他帶著一臉笑容 演活平凡的夢
He wears a beaming smile, living out an ordinary dream
到底他的名字他的生活普通不普通 沒人懂
In the end, his name, his life, ordinary or not, no one knows
感謝陌生人陪我偏頭痛 漂洋過海帶來笑容
Thank you, stranger, for accompanying my migraine, sailing across the ocean to bring a smile
寂寞天地中成為我的大英雄
In a lonely world, you became my great hero
他能夠讓我感動 誰管他紅不紅
He can move me, who cares if he's popular or not
他知道自己有用 誰管他窮不窮
He knows he's useful, who cares if he's poor or not
到底他的過去他的未來成功不成功 沒人懂
In the end, his past, his future, successful or not, no one knows
管他頭痛不頭痛 (有人這樣努力 我只覺得光榮)
Who cares if he has a headache or not? (When someone tries so hard, I feel nothing but pride)
我的頭痛不再痛 (能夠生存就有恃無恐)
My headache doesn't hurt anymore (When you can survive, you have nothing to fear)
苦痛說了沒人懂 (愛人沒有用 我一樣很有用)
Pain says no one understands (Love is useless, I'm still useful)
我想什麼沒人懂 (沒有人歌頌 總有人被感動)
I wonder what no one understands (No one sings praises, but someone is always moved)
不具名的演員不管有沒有觀眾 謝謝儂
An unnamed actor, with or without an audience, thank you
好萊塢是演員們的美夢 亮著太遙遠的彩虹
Hollywood is an actor's dream, shining with a distant rainbow
可能來自小胡同的他看不懂
He, who may have come from a small alley, doesn't understand
他能夠讓我感動 誰管他紅不紅
He can move me, who cares if he's popular or not
他知道自己有用 誰管他窮不窮
He knows he's useful, who cares if he's poor or not
到底他的過去他的未來成功不成功 沒人懂.沒人懂
In the end, his past, his future, successful or not, no one knows. No one knows.
管他頭痛不頭痛 (有人這樣努力 我只覺得光榮)
Who cares if he has a headache or not? (When someone tries so hard, I feel nothing but pride)
我的頭痛不再痛 (能夠生存就有恃無恐)
My headache doesn't hurt anymore (When you can survive, you have nothing to fear)
苦痛說了沒人懂 (愛人沒有用 我一樣很有用)
Pain says no one understands (Love is useless, I'm still useful)
我想什麼沒人懂 (沒有人歌頌 總有人被感動)
I wonder what no one understands (No one sings praises, but someone is always moved)
不具名的演員不管有沒有觀眾 謝謝儂
An unnamed actor, with or without an audience, thank you
管他頭痛不頭痛 (有人這樣努力 我只覺得光榮)
Who cares if he has a headache or not? (When someone tries so hard, I feel nothing but pride)
我的頭痛不再痛 (能夠生存就有恃無恐)
My headache doesn't hurt anymore (When you can survive, you have nothing to fear)
苦痛說了沒人懂 (愛人沒有用 我一樣很有用)
Pain says no one understands (Love is useless, I'm still useful)
我想什麼沒人懂 (沒有人歌頌 總有人被感動)
I wonder what no one understands (No one sings praises, but someone is always moved)
不具名的演員不管有沒有觀眾 謝謝儂
An unnamed actor, with or without an audience, thank you





Autoren: 林一峰, 林夕


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.