Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
قلب
تو
قلب
پرنده
В
твоём
сердце
живёт
птица,
پوستت
اما
پوست
شير
Но
шкура
у
тебя
львиная.
زندون
تنو
رها
کن
Оставь
темницу
тела,
ای
پرنده
پر
بگير
Взмывай
же,
птица
моя!
اون
ور
جنگل
تن
سبز
За
лесом
— зелёная
долина,
پشت
دشت
سر
به
دامن
За
полем
— склоны
гор.
اون
ور
روزای
تاريک
За
чередой
темных
дней,
پشت
نيم
شبای
روشن
За
полуночной
яркостью
зар.
برای
باور
بودن
Возможно,
где-то
есть
место,
جايی
شايد
باشه
شايد
Где
поверишь
ты
в
существование,
برای
لمس
تن
عشق
Чтобы
коснуться
любви,
کسی
بايد
باشه
بايد
Кто-то
должен
быть,
должен.
که
سر
خستگياتو
Кто
прижмёт
твою
усталую
голову
به
روی
سينه
بگيره
К
своей
груди,
برای
دلواپسی
هات
Кто
за
твои
тревоги,
واسه
سادگيت
بميره
За
твою
наивность
умрет.
قلب
تو
قلب
پرنده
В
твоём
сердце
живёт
птица,
پوستت
اما
پوست
شير
Но
шкура
у
тебя
львиная.
زندون
تنو
رها
کن
Оставь
темницу
тела,
ای
پرنده
پر
بگير
Взмывай
же,
птица
моя.
حرف
تنهايی
قديمی
Старая
история
одиночества,
اما
تلخ
و
سينه
سوزه
Но
горькая
и
душераздирающая,
اولين
و
آخرين
حرف
Первое
и
последнее
слово,
حرف
هر
روز
و
هنوزه
Слово
каждого
дня,
до
сих
пор.
تنهايی
شايد
يه
راهه
Одиночество,
возможно,
это
путь,
راهيه
تا
بی
نهايت
Путь
в
бесконечность.
قصه
ی
هميشه
تکرار
Вечная
история,
هجرت
و
هجرت
و
هجرت
Бегство,
бегство,
бегство.
اما
تو
اين
راه
که
همراه
Но
на
этом
пути,
где
попутчиком
جز
هجوم
خار
و
خس
نيست
Лишь
колючки
и
сорняки,
کسی
شايد
باشه
شايد
Кто-то,
возможно,
есть,
возможно,
کسی
که
دستاش
قفس
نيست
Чьи
руки
не
клетка
для
души.
قلب
تو
قلب
پرنده
В
твоём
сердце
живёт
птица,
پوستت
اما
پوست
شير
Но
шкура
у
тебя
львиная.
زندون
تن
و
رها
کن
Оставь
темницу
тела,
ای
پرنده
پر
بگير
Взмывай
же,
птица
моя.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.