Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taraneh (Delbar)
Song (Beloved)
تو
ای
بال
و
پر
من
You
are
my
wings
and
feathers
رفیق
سفر
من
My
travel
companion
میمیرم
اگه
سایت
نباشه
رو
سر
من
I
will
die
if
you
are
not
by
my
side
تو
ای
خود
خود
عشق
You
are
love
itself
که
بی
تو
نفسم
نیست
Without
you,
I
have
no
breath
کجا
تو
خونه
داری
که
هرجا
میرسم
نیست
Where
is
your
home,
that
I
can't
find
it
wherever
I
go?
اهل
کدوم
دیاری
From
which
land
are
you?
کجا
تو
خونه
داری
Where
is
your
home?
که
قبله
گاهم
اونجاست
For
that
is
where
my
heart
belongs
هر
جا
که
پا
میزاری
Wherever
you
step
foot
اهل
کدوم
دیاری
From
which
land
are
you?
گل
کدوم
بهاری
Flower
of
which
spring?
که
حتی
فصل
پائیز
باغ
ترانه
داری
For
even
in
the
autumn
season,
you
bring
a
garden
of
songs
آی
دلبرم
آی
دلبر
Oh
my
beloved,
oh
my
beloved,
ای
از
همه
عزیزتر
You
are
more
precious
than
all
others
ای
تو
مرا
همه
کس
داشتن
تو
مرا
بس
To
have
you
is
to
have
everything
تو
دوره
ی
شبابم
تو
اومدی
به
خوابم
In
the
days
of
my
youth,
you
came
to
me
in
my
dreams
گفتی
نیاز
من
باش
ترانه
ساز
من
باش
You
said,
"Be
my
desire,
be
my
songwriter"
یه
روزی
راستی
راستی
همون
شدم
که
خواستی
And
one
day,
I
became
just
as
you
wished
شدی
تو
سرنوشتم
برای
تو
نوشتم
You
became
my
destiny,
and
I
wrote
for
you
خسته
ی
دین
و
دنیا
ملحد
کافر
هستم
Tired
of
religion
and
the
world,
I
am
a
heretic,
an
unbeliever
توئی
تو
مذهب
من
You
are
my
religion
من
تو
رو
میپرستم
I
worship
you
آی
دلبرم
آی
دلبر
Oh
my
beloved,
oh
my
beloved,
ای
از
همه
عزیزتر
You
are
more
precious
than
all
others
ای
تو
مرا
همه
کس
داشتن
تو
مرا
بس
To
have
you
is
to
have
everything
با
همه
ی
وجودم
برای
تو
سرودم
With
all
my
being,
I
wrote
for
you
در
طلب
تو
هستم
در
طلب
تو
بودم
I
searched
for
you,
I
have
always
searched
for
you
صدامو
از
تو
دارم
I
have
my
voice
from
you
شعرامو
از
تو
دارم
I
have
my
songs
from
you
اما
تو
رو
ندارم
But
I
do
not
have
you
وای
به
روزگارم
Woe
is
me!
تو
ای
بال
و
پر
من
You
are
my
wings
and
feathers
رفیق
سفر
من
My
travel
companion
میمیرم
اگه
سایت
نباشه
رو
سر
من
I
will
die
if
you
are
not
by
my
side
تو
ای
خود
خود
عشق
You
are
love
itself
که
بی
تو
نفسم
نیست
Without
you,
I
have
no
breath
کجا
تو
خونه
داری
که
هرجا
میرسم
نیست
Where
is
your
home,
that
I
can't
find
it
wherever
I
go?
اهل
کدوم
دیاری
From
which
land
are
you?
کجا
تو
خونه
داری
Where
is
your
home?
که
قبله
گاهم
اونجاست
For
that
is
where
my
heart
belongs
هر
جا
که
پا
میزاری
Wherever
you
step
foot
اهل
کدوم
دیاری
From
which
land
are
you?
گل
کدوم
بهاری
Flower
of
which
spring?
که
حتی
فصل
پائیز
باغ
ترانه
داری
For
even
in
the
autumn
season,
you
bring
a
garden
of
songs
آی
دلبرم
آی
دلبر
Oh
my
beloved,
oh
my
beloved,
ای
از
همه
عزیزتر
You
are
more
precious
than
all
others
ای
تو
مرا
همه
کس
داشتن
تو
مرا
بس
To
have
you
is
to
have
everything
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Gharibeh
Veröffentlichungsdatum
17-02-2009
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.