Eddy Arnold - The Wreck of the Old '97 - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

The Wreck of the Old '97 - Eddy ArnoldÜbersetzung ins Russische




The Wreck of the Old '97
Крушение старого 97-го
(H.Whitler - C.W. Noell - F.L. Lewey)
(Г.Уитлер - К.В. Ноэлл - Ф.Л. Леви)
They gave him his orders at Monroe, Virginia
В Монро, штат Вирджиния, ему дали приказ:
Sayin′ Steve you're way behind time
«Стив, ты сильно отстаешь от графика,
This is not 38 but this it′s old 97
Это не 38-й, а старый 97-й,
You must put her in Spencer on time.
Ты должен доставить его в Спенсер вовремя».
He turned around and said to his black greasy fireman
Он обернулся и сказал своему чумазому кочегару:
Just shovel on a little more coal
«Подкинь-ка ещё уголька,
And when we cross that White Oak Mountain
И когда мы пересечем Белую Дубовую гору,
You can watch old 97 roll.
Ты увидишь, как полетит старый 97-й».
He was goin' down the grade makin' 90 miles an hour
Он спускался с горы со скоростью 90 миль в час,
His whistle broke into a scream
Его свисток пронзительно взвыл,
He was found in the wreck with his hand on the throttle
Его нашли в обломках с рукой на регуляторе,
And scalded to death by the steam.
Ошпаренного насмерть паром.
It′s a mighty rough road from Lynchburg to Danville
Это очень трудная дорога от Линчберга до Данвилла,
With a line on a three mile grade
С уклоном в три мили,
It was on this grade that he lost his air brakes
Именно на этом склоне у него отказали тормоза,
And he see what a jump we made.
И он понял, какой прыжок мы совершили.
He was goin′ down the grade makin' 90 miles an hour
Он спускался с горы со скоростью 90 миль в час,
His whistle broke into a scream
Его свисток пронзительно взвыл,
He was found in the wreck with his hand on the throttle
Его нашли в обломках с рукой на регуляторе,
And scalded to death by the steam.
Ошпаренного насмерть паром.
--- Instrumental ---
--- Инструментальная часть ---
So come on you ladies you must take a warning
Так что, милые дамы, примите предостережение
From this time on and learn
С этого момента и учитесь:
Never speak harsh words to your true loving husband
Никогда не говорите грубых слов своему любящему мужу,
He may leave you and never return...
Он может уйти и никогда не вернуться...





Autoren: Henry Whitter, Fred J. Lewey, Charles W. Noell


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.