Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Wreck of the Old '97
Крушение старого 97-го
(H.Whitler
- C.W.
Noell
- F.L.
Lewey)
(Г.Уитлер
- К.В.
Ноэлл
- Ф.Л.
Леви)
They
gave
him
his
orders
at
Monroe,
Virginia
В
Монро,
штат
Вирджиния,
ему
дали
приказ:
Sayin′
Steve
you're
way
behind
time
«Стив,
ты
сильно
отстаешь
от
графика,
This
is
not
38
but
this
it′s
old
97
Это
не
38-й,
а
старый
97-й,
You
must
put
her
in
Spencer
on
time.
Ты
должен
доставить
его
в
Спенсер
вовремя».
He
turned
around
and
said
to
his
black
greasy
fireman
Он
обернулся
и
сказал
своему
чумазому
кочегару:
Just
shovel
on
a
little
more
coal
«Подкинь-ка
ещё
уголька,
And
when
we
cross
that
White
Oak
Mountain
И
когда
мы
пересечем
Белую
Дубовую
гору,
You
can
watch
old
97
roll.
Ты
увидишь,
как
полетит
старый
97-й».
He
was
goin'
down
the
grade
makin'
90
miles
an
hour
Он
спускался
с
горы
со
скоростью
90
миль
в
час,
His
whistle
broke
into
a
scream
Его
свисток
пронзительно
взвыл,
He
was
found
in
the
wreck
with
his
hand
on
the
throttle
Его
нашли
в
обломках
с
рукой
на
регуляторе,
And
scalded
to
death
by
the
steam.
Ошпаренного
насмерть
паром.
It′s
a
mighty
rough
road
from
Lynchburg
to
Danville
Это
очень
трудная
дорога
от
Линчберга
до
Данвилла,
With
a
line
on
a
three
mile
grade
С
уклоном
в
три
мили,
It
was
on
this
grade
that
he
lost
his
air
brakes
Именно
на
этом
склоне
у
него
отказали
тормоза,
And
he
see
what
a
jump
we
made.
И
он
понял,
какой
прыжок
мы
совершили.
He
was
goin′
down
the
grade
makin'
90
miles
an
hour
Он
спускался
с
горы
со
скоростью
90
миль
в
час,
His
whistle
broke
into
a
scream
Его
свисток
пронзительно
взвыл,
He
was
found
in
the
wreck
with
his
hand
on
the
throttle
Его
нашли
в
обломках
с
рукой
на
регуляторе,
And
scalded
to
death
by
the
steam.
Ошпаренного
насмерть
паром.
---
Instrumental
---
---
Инструментальная
часть
---
So
come
on
you
ladies
you
must
take
a
warning
Так
что,
милые
дамы,
примите
предостережение
From
this
time
on
and
learn
С
этого
момента
и
учитесь:
Never
speak
harsh
words
to
your
true
loving
husband
Никогда
не
говорите
грубых
слов
своему
любящему
мужу,
He
may
leave
you
and
never
return...
Он
может
уйти
и
никогда
не
вернуться...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Henry Whitter, Fred J. Lewey, Charles W. Noell
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.