Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À l'enseigne de la vie sans cœur
Im Schilde des herzlosen Lebens
Le
ciel
est
bleu,
le
vent
du
large
Der
Himmel
ist
blau,
der
Wind
der
Weite
Creuse
la
mer
bien
joliment
Wühlt
das
Meer
sehr
hübsch
auf
Vers
le
port
montant
à
la
charge
Zum
Hafen,
anstürmend
Galopent
16
escadrons
blancs
Galoppieren
16
weiße
Geschwader
C'est
un
port
tout
au
bord
du
monde
Es
ist
ein
Hafen
ganz
am
Rande
der
Welt
Dont
les
rues
s'ouvrent
sur
l'infini
Dessen
Straßen
sich
zur
Unendlichkeit
öffnen
Mais
de
là
comme
la
terre
est
ronde
Aber
von
dort,
da
die
Erde
rund
ist
On
n'voit
pas
les
États-Unis
Sieht
man
die
Vereinigten
Staaten
nicht
Tout
le
monde
s'en
fout,
y
a
du
bonheur
Jeder
kümmert
sich
nicht
darum,
es
gibt
Glück
Y
a
un
bar
chez
Rita
la
blonde
Es
gibt
eine
Bar
bei
Rita,
der
Blonden
Tout
le
monde
s'en
fout,
y
a
du
bonheur
Jeder
kümmert
sich
nicht
darum,
es
gibt
Glück
À
l'enseigne
de
la
fille
sans
cœur
Im
Schilde
des
herzlosen
Mädchens
L'accordéon
joue
en
majeur
Das
Akkordeon
spielt
in
Dur
Les
refrains
de
ce
vaste
monde
Die
Refrains
dieser
weiten
Welt
Y
a
la
belle
blonde
Da
ist
die
schöne
Blonde
Cette
rose
en
fleur
Diese
blühende
Rose
À
l'enseigne
de
la
fille
sans
cœur
Im
Schilde
des
herzlosen
Mädchens
Dans
ce
petit
bar,
c'est
là
qu'elle
règne
In
dieser
kleinen
Bar,
da
herrscht
sie
On
voit
flamber
sa
toison
d'or
Man
sieht
ihre
goldene
Mähne
glänzen
Sa
bouche
est
comme
un
fruit
qui
saigne
Ihr
Mund
ist
wie
eine
blutende
Frucht
Mais
on
dit
que
son
cœur
est
mort
Aber
man
sagt,
dass
ihr
Herz
tot
ist
Pourtant
les
gars
sont
là,
tout
drôles
Doch
die
Kerle
sind
da,
ganz
komisch
Les
petits,
les
durs,
les
malabars
Die
Kleinen,
die
Harten,
die
Muskelprotze
Qui
entrent
en
roulant
des
épaules
Die
mit
rollenden
Schultern
eintreten
Y
en
a
qui
sont
venus
de
Dakar
Es
gibt
welche,
die
aus
Dakar
gekommen
sind
Y
en
a
d'Anvers,
y
en
a
d'Honfleur
Es
gibt
welche
aus
Antwerpen,
es
gibt
welche
aus
Honfleur
Bourlinguant
parfois
jusqu'aux
pôles
Die
manchmal
bis
zu
den
Polen
schippern
Ils
la
regardent,
c'est
tout
leur
bonheur
Sie
sehen
sie
an,
das
ist
ihr
ganzes
Glück
Mais
pas
un
n'connaît
ses
faveurs
Aber
keiner
kennt
ihre
Gunst
L'accordéon
joue
en
majeur
Das
Akkordeon
spielt
in
Dur
Tous
les
airs,
les
tristes,
les
drôles
Alle
Lieder,
die
traurigen,
die
lustigen
Y
a
des
gars
qui
jouent
leur
bonheur
Es
gibt
Kerle,
die
ihr
Glück
verspielen
À
l'enseigne
de
la
fille
sans
cœur
Im
Schilde
des
herzlosen
Mädchens
L'patron
connaissait
la
musique
Der
Chef
kannte
sich
mit
Musik
aus
Il
aimait
le
son
des
écus
Er
liebte
den
Klang
der
Münzen
Il
disait
à
sa
fille
unique
Er
sagte
zu
seiner
einzigen
Tochter
"Fuis
l'amour,
c'est
du
temps
perdu"
"Fliehe
die
Liebe,
das
ist
verlorene
Zeit"
Mais
un
soir,
la
mer
faisait
rage
Aber
eines
Abends
tobte
das
Meer
On
vit
entrer
un
étranger
Man
sah
einen
Fremden
eintreten
Aux
beaux
yeux
d'azur
sans
nuages
Mit
schönen
azurblauen
Augen
ohne
Wolken
C'est
alors
que
tout
a
changé
Da
änderte
sich
alles
Il
a
regardé
la
fille
sans
cœur
Er
sah
das
herzlose
Mädchen
an
Elle
était
comme
un
ciel
d'orage
Sie
war
wie
ein
stürmischer
Himmel
Quelqu'un
a
fait
"y
a
un
malheur"
Jemand
sagte
"es
gibt
ein
Unglück"
On
entendait
battre
les
cœurs
Man
hörte
die
Herzen
schlagen
L'accordéon
joue
en
mineur
Das
Akkordeon
spielt
in
Moll
Un
refrain
dans
le
vent
sauvage
Einen
Refrain
im
wilden
Wind
Y
a
une
fille
le
visage
en
pleurs
Da
ist
ein
Mädchen
mit
tränenüberströmtem
Gesicht
À
l'enseigne
de
la
fille
sans
cœur
Im
Schilde
des
herzlosen
Mädchens
Il
a
dit
"c'est
toi,
ma
divine"
Er
sagte
"Du
bist
es,
meine
Göttliche"
Elle
répondit
"je
suis
à
toi"
Sie
antwortete
"Ich
gehöre
dir"
Il
l'a
serrée
sur
sa
poitrine
Er
drückte
sie
an
seine
Brust
Elle
a
pleuré
entre
ses
bras
Sie
weinte
in
seinen
Armen
Les
autres
alors,
mélancoliques
Die
anderen,
melancholisch,
Sont
partis
avec
un
soupir
Gingen
mit
einem
Seufzer
fort
Le
vent
chantait
sur
l'Atlantique
Der
Wind
sang
über
dem
Atlantik
Pour
ce
cœur
qui
venait
de
s'ouvrir
Für
dieses
Herz,
das
sich
gerade
geöffnet
hatte
Ils
ont
filé
vers
leur
grand
bonheur
Sie
eilten
ihrem
großen
Glück
entgegen
Le
patron
dut
fermer
boutique
Der
Chef
musste
den
Laden
schließen
On
l'a
vu
boire
toutes
ses
liqueurs
Man
sah
ihn
all
seine
Liköre
trinken
À
l'enseigne
de
la
fille
sans
cœur
Im
Schilde
des
herzlosen
Mädchens
Oui,
mais
l'État,
cet
accapareur
Ja,
aber
der
Staat,
dieser
Raffgierige
Qu'a
toujours
le
sens
du
comique
Der
immer
Sinn
für
Komik
hat
A
mis
le
bureau
du
Percepteur
Hat
das
Büro
des
Steuereinnehmers
eingerichtet
À
l'enseigne
de
la
fille
sans
cœur
Im
Schilde
des
herzlosen
Mädchens
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jean Villard
Album
100 Succès
Veröffentlichungsdatum
05-12-2011
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.