Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cri du coeur
Schrei des Herzens
C'est
pas
seulement
ma
voix
qui
chante
Es
ist
nicht
nur
meine
Stimme,
die
singt
C'est
l'autre
voix,
une
foule
de
voix
Es
ist
die
andere
Stimme,
eine
Menge
von
Stimmen
Voix
d'aujourd'hui
ou
d'autrefois
Stimmen
von
heute
oder
von
früher
Des
voix
marrantes,
ensoleillées
Lustige,
sonnige
Stimmen
Désespérées,
émerveillées
Verzweifelte,
staunende
Stimmen
Voix
déchirantes
et
brisées
Zerreißende
und
gebrochene
Stimmen
Voix
souriantes
et
affolées
Lächelnde
und
erschrockene
Stimmen
Folles
de
douleur
et
de
gaieté
Verrückt
vor
Schmerz
und
Freude
C'est
la
voix
d'un
chagrin
tout
neuf
Es
ist
die
Stimme
eines
ganz
neuen
Kummers
La
voix
de
l'amour
mort
ou
vif
Die
Stimme
der
toten
oder
lebendigen
Liebe
La
voix
d'un
pauvre
fugitif
Die
Stimme
eines
armen
Flüchtlings
La
voix
d'un
noyé
qui
fait
plouf
Die
Stimme
eines
Ertrunkenen,
der
platsch
macht
C'est
la
voix
d'une
enfant
qu'on
gifle
Es
ist
die
Stimme
eines
Kindes,
das
geohrfeigt
wird
C'est
la
voix
d'un
oiseau
craintif
Es
ist
die
Stimme
eines
ängstlichen
Vogels
La
voix
d'un
moineau
mort
de
froid
Die
Stimme
eines
Spatzen,
der
vor
Kälte
gestorben
ist
Sur
le
pavé
de
la
rue
de
la
joie
Auf
dem
Pflaster
der
Straße
der
Freude
Et
toujours,
toujours,
quand
je
chante
Und
immer,
immer,
wenn
ich
singe
Cet
oiseau-là
chante
avec
moi
Singt
dieser
Vogel
mit
mir
Toujours,
toujours,
encore
vivante
Immer,
immer,
noch
lebendig
Sa
pauvre
voix
tremble
pour
moi
Zittert
seine
arme
Stimme
für
mich
Si
je
disais
tout
ce
qu'il
chante
Wenn
ich
sagen
würde,
was
er
alles
singt
Tout
c'que
j'ai
vu
et
tout
c'que
j'sais
Alles,
was
ich
gesehen
habe
und
alles,
was
ich
weiß
J'en
dirais
trop
et
pas
assez
Würde
ich
zu
viel
und
nicht
genug
sagen
Et
tout
ça,
je
veux
l'oublier
Und
all
das
will
ich
vergessen
D'autres
voix
chantent
un
vieux
refrain
Andere
Stimmen
singen
einen
alten
Refrain
C'est
leur
souvenir,
c'est
plus
le
mien
Es
ist
ihre
Erinnerung,
es
ist
nicht
mehr
meine
Je
n'ai
plus
qu'un
seul
cri
du
cœur
Ich
habe
nur
noch
einen
Schrei
des
Herzens
"J'aime
pas
l'malheur,
j'aime
pas
l'malheur"
"Ich
mag
kein
Unglück,
ich
mag
kein
Unglück"
Et
le
malheur
me
le
rend
bien
Und
das
Unglück
gibt
es
mir
zurück
Mais
je
l'connais,
il
m'fait
plus
peur
Aber
ich
kenne
es,
es
macht
mir
keine
Angst
mehr
Il
dit
qu'on
est
mariés
ensemble
Es
sagt,
wir
sind
miteinander
verheiratet
Même
si
c'est
vrai,
je
n'en
crois
rien
Auch
wenn
es
wahr
ist,
glaube
ich
es
nicht
Sans
pitié,
j'écrase
mes
larmes
Ohne
Mitleid
zerdrücke
ich
meine
Tränen
Je
leur
fais
pas
de
publicité
Ich
mache
keine
Werbung
für
sie
Si
on
tirait
le
signal
d'alarme
Wenn
man
Alarm
schlagen
würde
Pour
des
chagrins
particuliers
Für
besondere
Sorgen
Jamais
les
trains
n'pourraient
rouler
Könnten
die
Züge
niemals
fahren
Et
je
regarde
le
paysage
Und
ich
schaue
mir
die
Landschaft
an
Si
par
hasard,
il
est
trop
laid
Wenn
sie
zufällig
zu
hässlich
ist
J'attends
qu'il
se
refasse
une
beauté
Warte
ich,
bis
sie
sich
wieder
verschönert
Et
les
douaniers
du
désespoir
Und
die
Zöllner
der
Verzweiflung
Peuvent
bien
éventrer
mes
bagages
Können
meine
Koffer
durchwühlen
Me
palper
et
me
questionner
Mich
abtasten
und
mich
befragen
J'ai
jamais
rien
à
déclarer
Ich
habe
nie
etwas
zu
deklarieren
L'amour,
comme
moi,
part
en
voyage
Die
Liebe
geht,
wie
ich,
auf
Reisen
Un
jour
je
le
rencontrerai
Eines
Tages
werde
ich
ihn
treffen
À
peine
j'aurai
vu
son
visage
Kaum
werde
ich
sein
Gesicht
gesehen
haben
Tout
d'suite
je
le
reconnaîtrai
Werde
ich
ihn
sofort
wiedererkennen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Henri Crolla, Jacques Prevert
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.