Le geste - Edith PiafÜbersetzung ins Englische
Bien
souvent,
le
malheur
frappe
à
la
porte
Very
often,
misfortune
knocks
at
the
door
C'est
le
destin
qui
s'acharne
sur
nous
It's
fate
that
relentlessly
pursues
us
Chaque
jour
nouveau
qui
vient
nous
apporte
Each
new
day
that
comes
brings
us
D'autres
tourments
qui
nous
rendent
plus
fous
Other
torments
that
drive
us
mad
Il
est
sur
nous,
il
est
là,
il
nous
guette
It's
upon
us,
it's
here,
it
watches
us
Il
nous
étreint,
il
nous
tient,
il
nous
prend
It
embraces
us,
it
holds
us,
it
takes
us
Il
faut
surtout
ne
pas
perdre
la
tête
Above
all,
we
must
not
lose
our
heads
Et
puis
se
dire
doucement
And
then
tell
ourselves
softly
"Ça
passera
comme
le
reste
"It
will
pass
like
everything
else
Faut
pas
s'en
faire
pour
ça
Don't
worry
about
it
Y
a
qu'à
faire
un
petit
geste
Just
make
a
little
gesture
Après,
on
n'y
pense
pas
Afterwards,
you
won't
think
about
it
Il
ne
faut
pas
s'en
faire
You
mustn't
worry
Le
bon
temps
reviendra
The
good
times
will
return
Oublions
nos
misères
Let's
forget
our
miseries
Tout
s'arrange
ici-bas"
Everything
works
out
in
this
world"
C'était
un
homme
aux
grands
yeux
tristes
et
sombres
He
was
a
man
with
big,
sad,
dark
eyes
Il
m'adorait,
j'étais
folle
de
lui
I
adored
him,
I
was
crazy
about
him
Mais
il
était
jaloux,
même
son
ombre
But
he
was
jealous,
even
of
his
own
shadow
Le
rendait
fou
lorsque
venait
la
nuit
It
drove
him
mad
when
night
fell
Il
avait
peur
qu'un
jour
je
ne
me
lasse
He
was
afraid
that
one
day
I
would
grow
tired
Et
que
je
parte
avec
un
autre
amant
And
leave
with
another
lover
Alors,
pour
que
son
grand
chagrin
s'efface
So,
to
erase
his
great
sorrow
Je
lui
disais
doucement
I
would
tell
him
softly
"Ça
passera
comme
le
reste
"It
will
pass
like
everything
else
Faut
pas
t'en
faire
pour
ça
Don't
worry
about
it,
darling
T'as
qu'à
faire
un
petit
geste
Just
make
a
little
gesture
Après,
t'y
penseras
pas
Afterwards,
you
won't
think
about
it
Il
ne
faut
pas
t'en
faire
You
mustn't
worry
Prends-moi
entre
tes
bras
Take
me
in
your
arms
T'oublieras
tes
misères
You'll
forget
your
miseries
Tout
s'arrange
ici-bas"
Everything
works
out
in
this
world"
Nous
nous
aimions
comme
dans
les
poèmes
We
loved
each
other
as
in
poems
Et
nous
passions
nos
jours
à
nous
le
dire
And
we
spent
our
days
telling
each
other
so
"C'est
pour
toujours,
mon
chéri,
que
je
t'aime"
"It's
forever,
my
dear,
that
I
love
you"
Et
nos
baisers
ne
voulaient
pas
finir
And
our
kisses
didn't
want
to
end
Il
est
parti,
emportant
tous
mes
rêves
He
left,
taking
all
my
dreams
with
him
Je
n'ai
plus
rien,
ni
ses
yeux
ni
ses
bras
I
have
nothing
left,
neither
his
eyes
nor
his
arms
Je
n'ai
plus
que
des
pensées
dont
on
crève
I
have
only
thoughts
that
are
agonizing
Alors,
je
me
dis
tout
bas
So,
I
tell
myself
softly
"J'vais
pas
m'en
faire
pour
ça
"I
won't
worry
about
it
J'ai
qu'à
faire
un
petit
geste
I
just
have
to
make
a
little
gesture
Après,
j'y
penserai
pas
Afterwards,
I
won't
think
about
it
Je
ne
veux
pas
m'en
faire
I
don't
want
to
worry
Peut-être
qu'un
autre
viendra
Maybe
another
will
come
J'oublierai
mes
misères
I'll
forget
my
miseries
Tout
s'arrange
ici-bas"
Everything
works
out
in
this
world"
Tout
s'arrange
ici-bas
Everything
works
out
in
this
world
Bewerten Sie die Übersetzung
1 Le Chant Du Pirate, Du Film
2 Elle fréquentait la rue Pigalle
3 Histoire De Coeur
4 Jéntendes La Sirena
5 Johnny tu n'es pas un ange
6 L'accordéoniste
7 La java de Cézigue
8 La Vie en rose
9 Le geste
10 Le vagabond (Live)
11 Les cloches sonnent
12 Les mômes de la cloche (Live)
13 Un Coin Tout Bleu
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.