Edmundo Rivero - Línea 9 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Línea 9 - Edmundo RiveroÜbersetzung ins Englische




Línea 9
Line 9
Era un boncha boleao, un chacarero
He was a bit of a blockhead, a country bumpkin,
Que se piyó aquel 9 en el Retiro:
Who got himself onto the 9 at Retiro:
¡nunca vieron esparo ni lancero
You've never seen a yokel or a gaucho
Un gil a la acuarela más a tiro!
Looking more out of place!
Eran polenta el bobo y la marroca,
The dude and his mare were real characters,
Y la empiedrada fule, berretín.
And the cobblestone streets were his idea of fun.
De un grilo una casimba daba boca,
A cricket's chirp was like music to his ears,
Y un poco la orejeaba el chiquilín.
And the little kid was loving it all.
El ropaé que acusa ese laburo
The clothes he wore were a dead giveaway
Trabucó bien al boncha de culata,
That the bumpkin was way out of his element,
Pero el lancero trabajó de apuro
But the gaucho was quick on his feet
Y de gil casi más mete la pata.
And almost saved the day, despite being an idiot.
Era un bondi de línea requemada
It was a packed bus on a busy line,
Y guarda batidor, cara de rope...
And watch out, conductor, you've got a fight on your hands...
¡Si no saltó cabrón por la mancada
If he didn't jump off that bus like a madman
Fue de chele no más, de pudo dope!
It was only because he was too dopey to think straight!





Autoren: Leonel Edmundo Rivero, Carlos De La Pua


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.