Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dumka na dwa serca
Dumka na dwa serca
Mój
sokole
chmurnooki
My
falcon
with
dark-clouded
eyes
Pytaj
o
mnie
gór
wysokich
Ask
of
me
the
high
mountains
Pytaj
o
mnie
lasów
mądrych
Ask
of
me
the
wise
forests
I
uwolnij
mnie
And
set
me
free
Mój
sokole,
mój
przejrzysty
My
falcon,
my
clear-sighted
one
Pytaj
o
mnie
nurtów
bystrych
Ask
of
me
the
rapid
currents
Pytaj
o
mnie
kwiatów
polnych
Ask
of
me
the
wildflowers
I
uwolnij
mnie.
And
set
me
free.
Jak
mam
pytać
gwiazd
w
niebiosach?
How
can
I
ask
the
stars
in
the
heavens?
Są
zazdrosne
o
Twój
posag:
They
are
jealous
of
your
dowry:
O
miłości
cztery
skrzynie
Four
chests
of
love
I
o
dobroć
Twą
And
your
kindness
Jak
mam
pytać
innych
kobiet?
How
can
I
ask
other
women?
Serce
me
odkryją
w
Tobie.
They
will
discover
my
heart
in
you.
I
choć
wiedzą,
nie
powiedzą
And
although
they
know,
they
will
not
tell
Nie
odnajdę
Cię
I
will
not
find
you
Mój
sokole
gromowładny
My
falcon,
thunderous
one
Pytaj
o
mnie
stepów
sławnych
Ask
of
me
the
famous
steppes
Pytaj
tych
burzanów
wonnych
Ask
of
me
these
fragrant
weeds
I
uwolnij
mnie
And
set
me
free
Przez
kurhany
spopielałe
Across
the
ashy
burial
mounds
Przez
chutory
w
ogniu
całe
Across
the
burning
hamlets
Snu
już
nie
znam,
step
odmierzam
I
no
longer
know
sleep,
I
measure
the
steppe
By
odnaleźć
Cię.
To
find
you.
Jakże
pytać
mam
księżyca?
How
can
I
ask
the
moon?
On
się
kocha
w
Twych
źrenicach
He
is
in
love
with
your
eyes
Słońce
zgoni,
step
zasłoni
He
will
chase
away
the
sun,
he
will
cover
the
steppe
Nie
odnajdę
Cię
I
will
not
find
you
Jakże
pytać
mam
Kozaka?
How
can
I
ask
the
Cossack?
Co
na
miłość
chorą
zapadł
Who
has
fallen
ill
with
a
love
On
by
z
żalu
świat
podpalił
He
would
set
the
world
on
fire
with
grief
Gdyby
stracił...
If
he
lost...
Gdyby
stracił
Cię...
If
he
lost
you...
Jakże
pytać
mam
księżyca?
How
can
I
ask
the
moon?
On
się
kocha
w
Twych
źrenicach
He
is
in
love
with
your
eyes
Słońce
zgoni,
step
zasłoni
He
will
chase
away
the
sun,
he
will
cover
the
steppe
Nie
odnajdziesz
mnie
I
will
not
find
you
My
wpatrzeni,
zasłuchani
We,
transfixed,
enchanted
Tak
współcześni
aż
do
granic
So
modern
to
the
point
of
limits
W
ciemnym
kinie,
po
kryjomu
In
a
dark
cinema,
in
secret
Ocieramy
łzę
We
wipe
away
a
tear
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Cygan Jacek Antoni, Debski Krzesimir Marcin
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.