Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
عقب
غيبة،
من
خاطري
فزّيت
أهلّي
به
My
love
is
back
from
being
gone,
I
surprised
my
family
with
him
لي
ضوى
خلّي،
لي
ضوى
خلّي
نور
القمر
وش
عاد
نبغي
به؟
My
beloved
has
appeared,
my
beloved
has
appeared,
he's
like
the
light
of
the
moon,
what
more
could
we
want?
ضايق
الوصفَ
فيه
الحسن
والزين
واللطفَ
Goodness,
beauty
and
kindness
fall
short
in
describing
him
بنظرته
يشفى
قلبي
الجريح،
بنظرته
يشفى
قلبي
الجريح
يهون
تعذيبه
His
gaze
heals
my
wounded
heart,
his
gaze
heals
my
wounded
heart,
it
eases
my
suffering
ليت،
ليت
يحصلّي،
ليت
يحصلّي
وألازمه
ترحالٍ
وحلّي
I
wish,
I
wish
I
could
keep
him,
but
I
must
accept
that
he
is
a
wanderer
شمسي
وظلّي
ونورٍ
تلايا
الليل
نسري
به
My
sun,
my
shade,
my
light,
we
fly
at
night
with
him
فدوة
لعيونه،
فدوة
عيونه
لو
هو
طلب
روحي
أنا
عونه
I
would
sacrifice
myself
for
his
eyes,
if
he
asked
for
my
soul,
I
would
help
him
غالي
امبونه
خلّي
وأنا
راضي
بتعذيبه
My
precious
beloved,
I
am
even
content
with
his
torment
من
عقب
غيبة،
من
خاطري
فزّيت
أهلّي
به
My
love
is
back
from
being
gone,
I
surprised
my
family
with
him
مرحبا
خلّي
لي
ضوى
خلّي،
نور
القمر
وش
عاد
نبغي
به؟
Welcome,
my
beloved,
my
beloved
has
appeared,
he's
like
the
light
of
the
moon,
what
more
could
we
want?
(يكفيني
يا
ابو
سالم)
(It
is
enough
for
me,
Abu
Salem)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Eidha Al-menhali
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.