Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ياسراج
ألنور
بالفجري
О
сияние
утренней
зари,
ياشعاع
ألشمس
وألقمره
О
лучи
солнца
и
луны,
ليت
لوبي
تعلم
وتدري
Если
бы
ты
знала
и
ведала,
كان
ماسقيتني
حسره
Не
напоила
бы
меня
горечью.
في
ودادك
مدمعي
يجري
В
любви
к
тебе
льются
мои
слезы,
سيل
يود
وغبنتي
عبره
Потоком,
полным
обиды
и
печали.
شبّت
ألظيان
في
صدري
Разгорелось
пламя
в
моей
груди,
نار
شوقٍ
مالغظى
جمره
Огонь
страсти,
чей
жар
не
унять.
كم
وكم
بتجلّد
ألصبري
Сколько
раз
я
пытался
быть
терпеливым,
وألعنا
وألويج
وألغمره
Мучился,
страдал
и
тонул
в
печали.
وسكرات
ألحب
في
عصري
И
опьянение
любви
в
моем
веке,
متلفات
وحالتي
خطره
Разрушительно,
и
состояние
мое
опасно.
لك
غلا
في
الدم
لك
يجري
Любовь
к
тебе
течет
в
моей
крови,
ذا
وشانك
عاليٍ
قدره
И
достоинство
твое
высоко.
حيث
شوفك
ليلة
ألقدري
Видеть
тебя
– словно
ночь
предопределения,
منك
تكفي
يالغظي
نظره
Одного
взгляда
от
тебя
достаточно,
о
моя
жестокая.
بالجمال
وهيبة
ألفخري
С
красотой
и
величием
гордости,
وألعيان
وطرفك
وسحره
И
глазами,
и
взглядом,
и
чарами.
تنهب
ألعشاق
بالجبري
Ты
пленяешь
влюбленных
насильно,
عود
موز
وهايفٍ
خصره
Словно
гибкий
стебель
банана,
тонка
твоя
талия.
بين
روض
وجنّه
أوخدري
Среди
сада,
рая
и
зелени,
رابي
مخبّاي
في
ستره
Моя
возлюбленная
скрывается
под
покрывалом.
ماظهر
في
لمّة
ألهشري
Не
появляется
на
шумных
собраниях,
ولا
عطا
زلع
ألحكي
خبره
И
не
дает
болтунам
повода
для
сплетен.
لك
حياتي
يابعد
عمري
Тебе
моя
жизнь,
о
дорогая
моя,
لك
هديّة
من
وليت
أمره
Тебе
дар
от
того,
кто
владеет
ею.
ولك
سلامي
ممتزج
عطري
И
тебе
мой
привет,
смешанный
с
ароматом,
باقةٍ
بالورد
وألزهره
Букета
роз
и
цветов.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mohammed Bn Hashim Al Shareef
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.