Eisregen - Das kleine Leben - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Das kleine Leben - EisregenÜbersetzung ins Englische




Das kleine Leben
The Little Life
Mein Blick ist getrübt
My vision is blurred,
So nah bei den Flammen, dass ich kaum mehr etwas erkenne
So close to the flames, I can barely see.
Vor den Toren der Stadt gellen Schreie durch die Nacht
Outside the city gates, screams pierce the night,
So grell, so schmerzerfìllt, dass der Wind sie trägt
So shrill, so pain-filled, the wind carries them
Bis hierher, wo meine Seele gefriert
All the way here, where my soul freezes.
Das Dunkel erfüllt von starrer Bewegung
The darkness filled with rigid movement,
Fackeln, brennendes Pech zerreißt den Schleier der Nacht
Torches, burning pitch tear through the veil of night.
Das Klappern der Leichenkarren kommt näher und näher
The clatter of death carts draws closer and closer,
Vermummte Gestalten sammeln ein, was der Tod ihnen bringt
Hooded figures gather what death brings them.
Der weiße Schnee, als Kontrast zu verkrampften Gliedern
The white snow, a stark contrast to contorted limbs,
Reinheit wie Seide, darauf geronnenes Blut
Purity like silk, upon which blood has congealed.
Zerplatzte Haut, Fetzen von Körpern
Burst skin, shreds of bodies,
Blicklose Augen in gefrorenen Höhlen
Sightless eyes in frozen sockets,
Anklagend, flehend, ohne Spur von Leben
Accusing, pleading, without a trace of life.
Draußen vor den Toren brennen Leichenfeuer
Outside the gates, funeral pyres burn,
Geschundene Körper im letzten Geleit
Mutilated bodies in their final procession.
Manche von ihnen sind nicht ganz vergangen
Some of them haven't fully passed,
Doch die Flammen beenden, was die Pest begann
But the flames finish what the plague began.
Sie bewachen die Stadt mit finstrer Mine
They guard the city with grim faces,
Wer hineinwill, verliert sein Leben durch den Lanzenstich
Anyone who wants in loses their life to a spear thrust.
Einzig die Totensammler haben freies Geleit
Only the death collectors have free passage,
Was sie nach draußen bringen, fällt der Glut anheim
What they bring out falls prey to the embers.
Der Tod schleicht unaufhaltsam durch die Strassen der Stadt
Death creeps relentlessly through the city streets,
Noch reichlich Futter vorhanden, das zu holen er hat
Still plenty of fodder for him to claim.
Kein Unterschied der Stände zu erkennen in den leblosen Fratzen
No difference in status can be seen in the lifeless grimaces,
Im Sterben vereint sind sie alle sich gleich
In death, they are all united as equals.
Ob reicher Lehnsherr, ob armselger Bauer
Whether rich lord or poor peasant,
Die Pest ist nicht wählerisch, wen sie zu sich nimmt
The plague is not picky about who it takes.
Die Plage weilt unter uns allen
The pestilence dwells among us all,
Und keine Hoffnung mehr, die die Seele befreit
And no hope remains to free the soul.
Gehetzt voller Furcht untersuch ich meinen Leib
Haunted and full of fear, I examine my body,
Bald tausend Male, den ganzen Tag
A thousand times, all day long.
Noch keine Anzeigen des schwarzen Grauens
Still no signs of the black horror,
Nur eine Frage der Zeit, bis der Tod sich zeigt
Just a matter of time until death reveals itself.
Meine Familie ist bereits von mir gegangen
My family has already left me,
Vor wenigen Tagen, als der Schnitter sie rief
A few days ago, when the reaper called them.
Die Leichen brannten mit den anderen
Their corpses burned with the others,
Die Asche im Wind ist, was von ihnen blieb
The ashes in the wind are all that remains of them.
Gott weilt nicht länger unter uns Menschen
God no longer dwells among us humans,
Hier zeigt sich, wo seine Macht versagt
Here it becomes clear where his power fails.
Einzig Sterben und Grauen und Furcht
Only death and horror and fear
Sind die neuen Helden, deren Macht ungebrochen und stark
Are the new heroes, their power unbroken and strong.
Ich will nicht länger verweilen
I don't want to linger any longer,
Hier drinnen, wo Gram die Mauern durchdringt
Here inside, where sorrow permeates the walls.
Ich muss nach draußen, in die klirrende Kälte
I must go outside, into the biting cold,
Die Schreie der sterbenden Begleiter auf meinem Weg
The screams of the dying companions on my path.
Frost brennt in rotgeränderten Augen
Frost burns in red-rimmed eyes,
Ein kalter Hauch, der in den Haaren spielt
A cold breath that plays in my hair.
Die Schritte unsicher, weil kein Weg sich mir zeigt
My steps are uncertain, for no path shows itself to me,
Und dennoch, unbeirrt nähere ich mich den Wallen der Stadt
And yet, undeterred, I approach the city walls.
Ein Pestkarren begegnet mir, verwaist und verlassen
A plague cart meets me, deserted and abandoned,
Tote stapeln sich weit in die Nacht empor
Corpses piled high into the night.
Der Fahrer im Schnee ohne ein Zeichen von Leben
The driver in the snow without a sign of life,
Ein weitres Opfer, kein Grund um länger zu verweilen
Another victim, no reason to linger any longer.
Wie unter Zwang verlasse ich den Ort
As if compelled, I leave the place,
Die Schatten nutzend, vor den Blicken der Wächter verborgen
Using the shadows, hidden from the guards' eyes.
Einzig Spuren im Schnee bezeugen meine Gegenwart
Only tracks in the snow bear witness to my presence,
Ein stummer Ruf hat meiner sich bemächtigt
A silent call has taken hold of me,
Und nichts kann mich halten, ihm Folge zu leisten
And nothing can stop me from following it.
Längst liegt die Stadt hinter mir
The city has long been behind me,
Eiseskälte erfüllt mich bis ins Mark
Ice-cold fills me to the core.
Doch mein Weg führt weiter, hinaus in die Nacht
But my path leads on, out into the night,
Der Ruf leitet mich sicher an mein Ziel
The call guides me safely to my destination.
Dann steht sie vor mir, in verblichenen Leinen
Then she stands before me, in faded linen,
Die Haut blau erfroren, wie abgestorben
Her skin blue with frost, as if dead.
Ihre Schönheit jedoch kann dies nicht mindern
Her beauty, however, cannot be diminished,
Nur die Beulen leuchten im fahlen Licht
Only the boils glow in the pale light.
Unverkennbar - sie ist ein Kind der Seuche
Unmistakable - she is a child of the plague,
Doch genügend Leben in ihr, um mich zu versuchen
But enough life remains in her to tempt me.
Ihr sündiger Leib, eine einzige Verheißung
Her sinful body, a single promise,
Der ich nicht länger widerstehen kann
Which I can no longer resist.
Sie kommt näher, ihre Lippen finden meine
She comes closer, her lips find mine,
Wie im Wahnsinn erwieder ich diesen Kuss
As if in madness, I return this kiss.
Dann sinken wir nieder auf den frostigen Boden
Then we sink down onto the frosty ground,
Unsre Körper verschmelzen ein einziges Mal
Our bodies merging one last time.
Als wir uns trennen ist ihr Leben beendet
When we separate, her life is over,
Starr ist ihr Körper, wie der Boden unter ihr
Her body stiff, like the ground beneath her.
Ihre Lippen verzerrt zu wissendem Lächeln
Her lips distorted into a knowing smile,
Denn nun ist es an mir, die Pest zu verbreiten
For now it is my turn to spread the plague.
Nun bin ich ihr Bote und ein Teil von ihr
Now I am her messenger and a part of her,
So lange bis es endet, mein kleines Leben
Until it ends, my little life.





Autoren: Michael Lenz, Michael Roth, Ronny Fimmel


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.