Eisregen - Die Seele Der Totgeburt - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Die Seele Der Totgeburt - EisregenÜbersetzung ins Russische




Die Seele Der Totgeburt
Душа мертворождённого
Warm... Geborgenheit im Mutterleib
Тепло… Уют материнской утробы.
Die feuchte Wärme rings um dich herum
Влажное тепло вокруг тебя.
Ein Herzschlag, der tröstend über allem schwebt
Сердцебиение, что утешающе бьётся над всем.
Die Nabelschnur, die dich ernährt
Пуповина, что питает тебя,
Ist alles, was für dich jetzt zählt
Это всё, что сейчас важно.
Keine Furcht, kein Grauen, keine Angst
Ни страха, ни ужаса, ни тревоги.
Das Dunkel schützt dich vor dem Leben
Темнота защищает тебя от жизни.
Was draußen ist, geht dich nichts an
То, что снаружи, тебя не касается.
Du wirst es niemals je erfahren
Ты никогда этого не узнаешь.
Was wird sein in ein paar Tagen?
Что будет через несколько дней,
Wenn dich die Mutter leben lässt
Когда мать позволит тебе жить?
Wenn du aus dem Dunkel tauchst
Когда ты появишься из тьмы
Hinein ins helle Tageslicht
На яркий дневной свет?
Wer wird dir dann noch Wärme spenden?
Кто тогда будет дарить тебе тепло?
Wer wird dort sein?
Кто будет рядом?
Wer wird dich vor dem Leben schützen
Кто защитит тебя от жизни,
Wenn du den Mutterleib vergisst?
Когда ты забудешь материнскую утробу?
Dort draußen wartet nichts auf dich,
Там, снаружи, тебя ничего не ждёт,
Was einen Wert für dich besäße
Что имело бы для тебя ценность.
Des Alltags Wahnsinns kalter Hauch
Холодное дыхание повседневного безумия
Liegt über allem Tun und Handeln
Лежит над всем, что ты делаешь.
Zum ersten Mal beschleicht dich Furcht
Впервые ты чувствуешь страх
Und du beschließt, nicht raus zu gehen
И решаешь не выходить,
Dorthin, wo Gleichgültigkeit herrscht
Туда, где царит безразличие,
Und wo der Mensch sich selbst zerstört
И где человек сам себя губит.
Doch dann ist schon die Zeit gekommen
Но вот уже настал час,
Wo dich die Mutter leben lässt
Когда мать позволяет тебе жить.
Sie greifen nach dir und führen dich
Они хватают тебя и выносят
Hinaus, ins kalte Neonlicht
Наружу, в холодный неоновый свет.
Doch dieses Licht, du spürst es nicht
Но ты не видишь этот свет,
Denn dein Herz hat angehalten
Потому что твоё сердце остановилось.
Der erste Atemzug verwehrt
Первый вздох так и не сделан.
Ein Leben endet, ehe es beginnt
Жизнь заканчивается, не успев начаться.
Doch wohin treibt die Seele nun?
Но куда же отправляется душа?
Die Seele eines Menschen, der nie lebte
Душа человека, который никогда не жил?
Wo ist der letzte Ruheort
Где последнее пристанище
Für die Seele der Totgeburt
Для души мертворождённого?
Was bedeutet Tod für den,
Что значит смерть для того,
Der nie das Leben kannte
Кто никогда не знал жизни?
Dunkelheit für alle Zeiten
Вечная тьма
Für die Seele der Totgeburt
Для души мертворождённого.





Autoren: Eisregen


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.