Eisregen - Ripper Von Rostow - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Ripper Von Rostow - EisregenÜbersetzung ins Englische




Ripper Von Rostow
Ripper of Rostov
Vor ein paar Jahren im November
A few years ago, in November,Death often traveled by train.He crossed the Ukraine,Until he arrived at Rostov's station.
Fuhr der Tod oft Eisenbahn.
Death often traveled by train.
Er durchquerte die Ukraine,
He crossed the Ukraine,
Bis er an Rostows Bahnhof kam
Until he arrived at Rostov's station.
Der Tod hat seit jeher viele Namen
Death has always had many names,
Tschikatilo nur einer davon.
Chikatilo being just one of them.
Ein hagerer Mann im mittleren Alter
A thin man of middle age,
Dessen Blut kalt durch die Adern rann.
Whose cold blood ran through his veins.
Mit ihm im Zug saß eine Frau namens Sveta,
With him on the train sat a woman named Sveta,
Blondes Haar hat es ihm angetan.
Her blonde hair had captivated him.
Sie unterhielten sich eine ganze Weile,
They talked for a while,
Bis Sweta in Rostow am Ziel ankam.
Until Sveta arrived at her destination in Rostov.
Er stieg mit ihr aus, die Nacht war gekommen
He got off the train with her, night had fallen,
Und suchend schaute Sweta sich um.
And Sveta looked around, searching.
"Keine Angst junge Frau, ich bring' dich nach Hause,
"Don't worry young woman, I'll take you home,
Das ist doch das Wenigste was ich tun für dich kann."
It's the least I can do for you."
Bald schon hatten beide das Waldstück erreicht,
Soon, they reached the forest,
Die Abkürzung, die der Mann ihr versprach.
The shortcut that the man had promised her.
Nur das Rauschen des Waldes war ihr Begleiter,
Only the rustling of the forest was their companion,
Kein Augenzeuge, weit und breit.
No witnesses, far and wide.
Dann zeigte der Tod sein wahres Gesicht,
Then Death showed his true face,
Im Mondlicht brach faulend die Bestie hervor.
In the moonlight, the beast emerged, rotting.
Zwei Dutzend Messerstiche sollten ihr folgen,
Two dozen knife wounds would follow,
Durch welche Sweta ihr Leben verlor.
Through which Sveta lost her life.
Er zerfetzte den Leib, der einst ihm gefiel,
He tore apart the body that he had once loved,
Er zerrte heraus, was verborgen lag.
He ripped out what lay hidden.
Nur das Rauschen des Waldes war einsamer Zeuge,
Only the rustling of the forest was a lonely witness,
Als Tschikatilo die Augen der Leiche barg.
As Chikatilo took the corpse's eyes.
Ganz langsam nur klang die Lust in ihm ab
Very slowly, the lust in him subsided,
Und zurück ließ er ein Meer aus Blut.
And he left behind a sea of blood.
Am Rande des Waldes verteilt ein Körper,
On the edge of the forest, a body is strewn,
Nur Stückwerke ließ übrig die rasende Wut.
Only fragments left by the raging fury.
Zurück am Bahnhof wartet er auf den Zug,
Back at the station, he waits for the train,
Bis letztlich der Zufall ihn überführt.
Until finally, chance convicted him.
Ein Polizist bemerkte Blut an seinen Händen,
A policeman noticed blood on his hands,
Bald wird er bekommen, was ihm gebührt.
Soon he will receive what he deserves.
Ein paar Tage später wird sie festgenommen,
A few days later, he is arrested,
Die Bestie blieb zwölf Jahre unerkannt.
The beast had remained undiscovered for twelve years.
53 Menschen hat sie genommen,
He took 53 people,
Ehe sie durch Genickschuss ihr Ende fand,
Before he met his end by a gunshot to the back of the head,
Ehe sie durch Genickschuss ihr Ende fand.
Before he met his end by a gunshot to the back of the head.





Autoren: Michael Roth, Michael Lenz, Ronny Fimmel, Theresa Trenks


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.