Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Perversión Del Lenguaje (Con El Gran Wyoming)
The Perversion of Language (With El Gran Wyoming)
Nada
es
lo
que
parece,
Nothing
is
as
it
seems,
A
veces
no
hay
por
qué
pero
la
gente
miente,¿sabes?,
Sometimes
there's
no
reason,
but
people
lie,
you
know?,
Las
palabras
engañan,
Words
deceive,
Si
miras
el
contenido
a
veces
todo
cambia.
If
you
look
at
the
content,
sometimes
everything
changes.
Que
nadie
piense
por
ti,
Don't
let
anyone
think
for
you,
Es
menos
cómodo
pero
es
mejor
así,
It's
less
comfortable,
but
it's
better
that
way,
Es
El
Chojin,
ya
sabes,
It's
El
Chojin,
you
know,
Y
esto
La
Perversión
Del
Lenguaje.
And
this
is
The
Perversion
of
Language.
¿No
te
has
parado
a
pensar?,
Haven't
you
stopped
to
think?,
Demasiado
a
menudo
usamos
las
palabras
mal
y
lo
saben,
Too
often
we
use
words
incorrectly,
and
they
know
it,
Encuentran
cayuco
con
30
inmigrantes
They
find
a
canoe
with
30
immigrants
Flotando
a
la
deriva
sobre
aguas,¿internacionales?,
Floating
adrift
on,
"international"
waters?,
Un
inmigrante
es
alguien
que
he
emigrado
a
alguna
parte,
An
immigrant
is
someone
who
has
emigrated
somewhere,
Si
no
llegaste,
no
eres
inmigrante,
If
you
haven't
arrived,
you're
not
an
immigrant,
El
lenguaje
es
el
arma
más
peligrosa
Language
is
the
most
dangerous
weapon,
Que
hace
que
aceptes
por
ciertas
cosas
bastante
dudosas.
Making
you
accept
as
true
things
that
are
quite
doubtful.
El
cristianismo
es
una
religión,
por
ejemplo,
Christianity
is
a
religion,
for
example,
Pero
el
vudú
no,
eso
es
superstición,¿no
es
cierto?,
But
voodoo
isn't,
that's
superstition,
isn't
it?,
Sacar
la
virgen
pa
que
llueva
es
más
correcto
Taking
out
the
virgin
for
rain
is
more
correct
Y
más
civilizado
que
bailar
alrededor
de
un
fuego.
And
more
civilized
than
dancing
around
a
fire.
Crearon
el
término
raza
They
created
the
term
race
Para
diferenciar
a
los
demás
humanos
de
la
gente
blanca,
To
differentiate
other
humans
from
white
people,
Y
aunque
la
ciencia
diga
que
es
una
gran
farsa
And
although
science
says
it's
a
big
farce,
Sigue
habiendo
barreras
porque
usamos
la
palabra,
digo,
oye.
There
are
still
barriers
because
we
use
the
word,
I
mean,
listen.
(El
Gran
Wyoming)
(El
Gran
Wyoming)
No
es
igual
decir
la
jarra
que
la
raja,¿a
que
no?,
It's
not
the
same
to
say
"jarra"
as
"raja,"
right?,
Raja
que
rajá
o
la
roja
que
la
rajo,
no
señor,
"Raja
que
rajá"
or
"la
roja
que
la
rajo,"
no
sir,
Toma
que
mato,
sopa
que
sapo,
pollo
que
polla,¿qué
pollas
dices?,
yo
qué
sé,
"Toma
que
mato,"
"sopa
que
sapo,"
"pollo
que
polla,"
what
the
hell
are
you
saying?,
I
don't
know,
Pues
vale,
y
si
no
vale
lo
tiro,¿vale?,
vosotros
mismos
chavales,
Well,
okay,
and
if
it's
not
okay,
I'll
throw
it
away,
okay?,
you
guys,
Si
en
la
lengua
está
la
clave,
If
the
key
is
in
the
tongue,
Chupa
en
otro
sitio
a
ver
qué
tal
te
sabe.
Suck
somewhere
else
and
see
how
it
tastes.
Si
en
la
lengua
está
la
clave,
If
the
key
is
in
the
tongue,
Chúpame
el
culo,
ya
te
vale.
Suck
my
ass,
you're
worth
it.
Algo
desarrollado
está
terminado,
completo,
Something
developed
is
finished,
complete,
Le
recomiendo
atención
con
este
concepto,
I
recommend
you
pay
attention
to
this
concept,
Si
un
país
estuviera
desarrollado
If
a
country
were
developed,
En
ningún
caso
podría
seguir
mejorando.
Under
no
circumstances
could
it
continue
to
improve.
Si
no
hubiera
malicia
se
diría
que
todos,
If
there
were
no
malice,
one
would
say
that
all
of
us,
Sin
excepción,
estamos
en
vías
de
desarrollo,
Without
exception,
are
in
the
process
of
development,
Pero
todo
está
calculado
para
que
el
de
abajo
But
everything
is
calculated
so
that
the
one
below
Interiorice
su
inferioridad
desde
el
vocabulario.
Internalizes
their
inferiority
from
the
vocabulary.
Las
europeas
son
lenguas,
el
resto
dialectos,
European
languages
are
languages,
the
rest
are
dialects,
Colón
descubre
América
aunque
ya
hubiera
allí
gente
viviendo,
Columbus
discovers
America
even
though
there
were
already
people
living
there,
Es
necesario
replantear
lo
que
sabemos,
It
is
necessary
to
rethink
what
we
know,
Más
que
nada
porque
a
menudo
resulta
que
no
es
cierto.
More
than
anything
because
it
often
turns
out
that
it's
not
true.
¿Cómo
vas
a
ser
santo
si
eres
matamoros?,
How
can
you
be
a
saint
if
you're
a
Moor-slayer?,
¿Qué
es
más
puta?,¿la
música
clásica
o
el
dómbolo?,
What's
more
whorish,
classical
music
or
the
dómbolo?,
Las
palabras
determinan
nuestra
visión,
Words
determine
our
vision,
Es
hora
de
mirar
al
lenguaje
y
ver
su
perversión,
oye.
It's
time
to
look
at
language
and
see
its
perversion,
listen.
Nada
es
lo
que
parece,
Nothing
is
as
it
seems,
A
veces
no
hay
por
qué
pero
la
gente
miente,¿sabes?,
Sometimes
there's
no
reason,
but
people
lie,
you
know?,
Las
palabras
engañan,
Words
deceive,
Si
miras
el
contenido
a
veces
todo
cambia.
If
you
look
at
the
content,
sometimes
everything
changes.
Que
nadie
piense
por
ti,
Don't
let
anyone
think
for
you,
Es
menos
cómodo
pero
es
mejor
así,
It's
less
comfortable,
but
it's
better
that
way,
Es
El
Chojin,
ya
sabes,
It's
El
Chojin,
you
know,
Y
esto
La
Perversión
Del
Lenguaje.
And
this
is
The
Perversion
of
Language.
¿Tú
por
qué
crees
que
se
dice
trata
de
blancas
en
lugar
de
trata
de
personas?.
Why
do
you
think
they
say
"white
slave
trade"
instead
of
"human
trafficking"?
Hombre,
porque
vender
blancos
es
un
delito,
macho.Es
que
eso.
Man,
because
selling
white
people
is
a
crime,
dude.
That's
it.
¿Y
lo
de
la
gente
distinta,
tú
la
toleras
bien
y
eso?.
And
what
about
different
people,
do
you
tolerate
them
well
and
stuff?
No.Yo
en
absoluto.
No.
Not
at
all.
No,
no,
porque
se
tolera
las
cosas
que
te
duelen
o
que
te
dan
por
culo.
No,
no,
because
you
tolerate
things
that
hurt
you
or
piss
you
off.
Pero
es
que
a
mí
la
gente
distinta
me
gusta,
o
sea,
no
tengo
que
tolerar
eso.
But
I
like
different
people,
I
mean,
I
don't
have
to
tolerate
that.
Qué
cosas
tiene
El
Chojin.
El
Chojin
has
a
point.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Edjang Moreno Domingo Antonio, Millan Fernandez Aitor
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.