Elaine Stritch - The Beast In You - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

The Beast In You - Elaine StritchÜbersetzung ins Deutsche




The Beast In You
Das Biest in dir
To the naked eye you're absolutely peerless, You're brainy, brawny fearless and you know what you're about.
Für das bloße Auge bist du absolut unvergleichlich, Du bist klug, muskulös, furchtlos und weißt, was du tust.
And I tell myself you're such a manly specimen, no matter what a mess I'm in you'll surely get me out.
Und ich sage mir, du bist so ein männliches Exemplar, egal in welchem Schlamassel ich stecke, du wirst mich sicher rausholen.
But would you?
Aber würdest du?
Or have I misunderstood you?
Oder habe ich dich missverstanden?
When I'm in a crisis and i ask what your advice is, do you know what you'd answer, do you know what you'd do?
Wenn ich in einer Krise bin und frage, was dein Rat ist, weißt du, was du antworten würdest, weißt du, was du tun würdest?
The scene is darkest Africa, the water's nice and hot, the cannibals have got me salt and pepper'd for the pot.
Die Szene ist tiefstes Afrika, das Wasser ist schön heiß, die Kannibalen haben mich gesalzen und gepfeffert für den Topf.
Then you come running to the fray and this is what you'd say: "
Dann kommst du ins Getümmel gerannt und das würdest du sagen: "
But dearest cannibals have rights just like other people!" That's what you'd do, that's exactly what you'd do!
Aber liebste Kannibalen haben Rechte genau wie andere Leute!" Das würdest du tun, genau das würdest du tun!
Where is the beast in you?
Wo ist das Biest in dir?
A pair of savage bloodhounds are a thirsting for the kill.
Ein Paar wilde Bluthunde dürstet nach dem Töten.
If one dog fails to eat me up the other surely will.
Wenn ein Hund es nicht schafft, mich aufzufressen, wird der andere es sicher tun.
They're gaining fast, with open jaws, you enter and we pause: "
Sie holen schnell auf, mit offenen Mäulern, du trittst ein und wir halten inne: "
Darling, What did you do to provoke these dogs?" That's what you'd do, that is exactly what you'd do!
Liebling, was hast du getan, um diese Hunde zu provozieren?" Das würdest du tun, genau das würdest du tun!
Where is the beast in you?
Wo ist das Biest in dir?
I don't ask for a high-minded hero, as fair and understanding as can be, always ready to pursue the other fellow's point of view, always searching for the truth to set us free!
Ich verlange keinen hochgeistigen Helden, so fair und verständnisvoll wie nur möglich, immer bereit, den Standpunkt des anderen zu verfolgen, immer auf der Suche nach der Wahrheit, die uns befreit!
He's a liberal?
Er ist ein Liberaler?
Well, Dandy!
Na, prima!
It's just that I demand he be a narrow-minded, small horizoned, partisan, opinionated, bigoted reactionary mule when it comes to me!
Es ist nur so, dass ich verlange, dass er ein engstirniger, kleinkarierter, parteiischer, eigensinniger, bigotter reaktionärer Esel ist, wenn es um mich geht!
I'm huddled on the doorstep and I cannot pay the rent.
Ich kauere auf der Türschwelle und kann die Miete nicht bezahlen.
The landlord with the mustache is an evil, leering gent, then through the blinding snow you come to tell your little chum: "tenants never do understand these things.
Der Vermieter mit dem Schnurrbart ist ein böser, lüsterner Herr, dann kommst du durch den blendenden Schnee, um deiner kleinen Freundin zu sagen: "
It costs money to run an apartment!" That's what you'd do, that is exactly what you'd do!
Mieter verstehen diese Dinge nie. Es kostet Geld, eine Wohnung zu betreiben!" Das würdest du tun, genau das würdest du tun!
Where, oh, Where is the beast in you?
Wo, oh, wo ist das Biest in dir?






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.