Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Festa - Ao Vivo
Party - Live
Sol
vermelho
é
bonito
de
se
ver
The
red
sun
is
beautiful
to
behold
Lua
nova
no
alto,
que
beleza
A
new
moon
high
up,
what
a
delight
Céu
de
azul
bem
limpinho,
é
natureza
A
sky
of
clean
blue,
it
is
nature
Em
visão
que
tem
muito
de
prazer
In
a
vision
that
has
much
of
pleasure
O
lindo
pra
mim
é
céu
cinzento
Beauty
for
me
is
a
gray
sky
Carão
entoando
o
seu
refrão
The
Downpour
intoning
its
refrain
Prenúncio
que
vem
trazendo
alento
A
harbinger
that
brings
solace
Da
chegada
da
chuva
no
sertão
Of
rain's
arrival
in
the
outback
Ver
a
terra
rachada
amolecendo
To
see
the
cracked
earth
soften
A
terra,
antes
pobre,
enriquecendo
The
earth,
once
poor,
becoming
rich
O
milho
pro
céu
apontando
The
corn
pointing
to
the
heavens
O
feijão
pelo
chão
enramando
The
beans
taking
root
in
the
ground
E
depois,
pela
safra,
que
alegria
And
then,
for
the
harvest,
what
joy
Ver
o
povo
todinho
no
vulcão
To
see
all
the
people
on
the
volcano
A
negrada
caindo
na
folia
The
blacks
going
wild
in
the
revelry
Esquecendo
das
mágoas
sem
lundu
Forgetting
their
sorrows
without
hesitation
Belo
é
o
Recife
pegando
fogo
Beautiful
is
Recife
ablaze
Na
pisada
do
maracatu
In
the
dance
of
the
maracatu
Eu
vim
com
a
Nação
Zumbi
I
came
with
Nação
Zumbi
Ao
seus
ouvidos
falar
To
speak
to
your
ears
Quero
ver
a
poeira
subir
I
want
to
see
the
dust
rise
E
muita
fumaça
no
ar
And
a
lot
of
smoke
in
the
air
Cheguei
com
meu
universo
I
have
arrived
with
my
universe
E
aterrisso
no
seu
pensamento
And
I
land
in
your
thoughts
Trago
luzes
e
sombras
nos
olhos
I
bring
lights
and
shadows
to
your
eyes
Rios
e
pontes
no
coração
Rivers
and
bridges
to
your
heart
Pernambuco
de
baixo
dos
pés
Pernambuco
under
your
feet
E
meus
olhos
na
imensidão
And
my
eyes
on
the
vastness
E
pra
que
melhor
possam
me
conhecer
vossa
senhoria
And
so
that
you
may
know
me
better,
your
ladyship
E
melhor
possam
seguir
a
história
da
minha
vida
And
may
better
follow
the
story
of
my
life
Passo
a
ser
o
Severino
que
em
vossa
presença
emigra
I
shall
become
the
Severino
who
emigrates
in
your
presence
Sol
vermelho
é
bonito
de
se
ver
The
red
sun
is
beautiful
to
behold
Lua
nova
no
alto,
que
beleza
A
new
moon
high
up,
what
a
delight
Céu
de
azul
bem
limpinho,
é
natureza
A
sky
of
clean
blue,
it
is
nature
Visão
que
tem
muito
de
prazer
A
vision
that
has
much
of
pleasure
O
lindo
pra
mim
é
céu
cinzento
Beauty
for
me
is
a
gray
sky
Carão
entoando
o
seu
refrão
The
Downpour
intoning
its
refrain
Prenúncio
que
vem
trazendo
alento
A
harbinger
that
brings
solace
Da
chegada
da
chuva
no
sertão
Of
rain's
arrival
in
the
outback
Ver
a
terra
rachada
amolecendo
To
see
the
cracked
earth
soften
A
terra,
antes
pobre,
enriquecendo
The
earth,
once
poor,
becoming
rich
O
milho
pro
céu
apontando
The
corn
pointing
to
the
heavens
O
feijão
pelo
chão
enramando
The
beans
taking
root
in
the
ground
E
depois,
pela
safra,
que
alegria
And
then,
for
the
harvest,
what
joy
Ver
o
povo
todinho
no
vulcão
To
see
all
the
people
on
the
volcano
A
negrada
caindo
na
folia
The
blacks
going
wild
in
the
revelry
Esquecendo
das
mágoas
sem
lundu
Forgetting
their
sorrows
without
hesitation
Belo
é
o
Recife
pegando
fogo
Beautiful
is
Recife
ablaze
Na
pisada
do
maracatu
In
the
dance
of
the
maracatu
Sai
do
chão
Rio
Get
up,
Rio
A
cidade
não
para,
a
cidade
só
cresce
The
city
doesn't
stop,
the
city
only
grows
O
de
cima
sobe
e
o
de
baixo
desce
The
top
rises
and
the
bottom
falls
A
cidade
não
para,
a
cidade
só
cresce
The
city
doesn't
stop,
the
city
only
grows
O
de
cima
sobe
e
o
de
baixo
desce
The
top
rises
and
the
bottom
falls
A
cidade
não
para,
a
cidade
só
cresce
The
city
doesn't
stop,
the
city
only
grows
O
de
cima
sobe
e
o
de
baixo
desce
The
top
rises
and
the
bottom
falls
Recife,
não
a
beleza
americana
Recife,
not
the
American
beauty
Não
a
Mauritsstad
dos
armadores
das
Índias
Ocidentais
Not
the
Mauritsstad
of
the
West
India
ship-owners
Não
há
Recife
dos
Mascates
There
is
no
Recife
of
the
Buccaneers
Nem
mesmo
o
Recife
que
aprendi
a
amar
depois
Nor
even
the
Recife
that
I
learned
to
love
later
Recife
das
revoluções
libertárias
Recife
of
the
libertarian
revolutions
Mas
o
Recife
sem
história
nem
literatura
But
the
Recife
without
history
or
literature
Recife
sem
mais
nada
Recife
with
nothing
more
Recife
sem
mais
nada
Recife
with
nothing
more
Recife
da
minha
infância
Recife
of
my
childhood
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Arquivo II
Veröffentlichungsdatum
03-11-2000
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.