Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tú ya lo sabes
Ты уже знаешь
Desde
el
amanecer
hasta
el
ocaso
estoy
С
рассвета
и
до
заката
я
все
Perdido
en
un
desierto
de
dolor
Затерян
в
пустыне
боли.
Y
en
este
mar
de
dunas,
de
arenas
y
de
brumas
И
в
этом
море
дюн,
песчаных
бурь
и
тумана
Habito
las
ruinas
de
este
amor
Обитаю
в
руинах
нашей
любви.
Tú
elegiste
tu
camino,
y
burlando
al
destino
Ты
избрала
свой
путь,
и
обманывая
судьбу,
Alejaste
tus
pasos
de
mi
andar
Отворачивала
свои
шаги
от
моей
дороги.
Donde
el
mundo
te
lleve,
espero
que
te
sea
leve
Куда
бы
тебя
ни
занесло,
пусть
тебе
будет
легко,
Y
encuentres
lo
que
has
ido
a
buscar
И
ты
найдешь
то,
что
искала.
Pero
tu
corazón
no
atiende
a
la
razón
Но
твое
сердце
не
внемлет
голосу
разума,
Por
las
noches
sigues
soñando
en
mí,
pero
По
ночам
ты
всё
ещё
мечтаешь
обо
мне,
но…
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Mi
pecho
una
tormenta,
mi
corazón
un
barco
В
моей
груди
бушует
гроза,
а
сердце
– корабль,
Perdido
a
la
deriva
en
alta
mar
Затерянный
в
открытом
море,
один.
Mis
manos
son
espadas,
mi
lengua
es
una
daga
Мои
руки
– мечи,
а
язык
– кинжал,
Mis
brazos
son
dos
barras
de
metal
Мои
объятия
– стальные
прутья.
¿Tú
dónde
te
has
metido,
no
te
has
arrepentido?
Что
ты
наделала,
тебя
не
грызёт
раскаяние?
Es
que
no
lo
consigo
asimilar
Не
могу
просто
это
принять.
Porque
yo
sé
que
dentro,
en
tu
corazón
hambriento
Потому
что
я
знаю,
внутри,
в
твоем
голодном
сердце
Hay
un
fuego
que
no
puedes
apagar
Горит
огонь,
что
тебе
не
потушить.
Tú
eres
luna
en
el
cielo,
yo
sol
en
el
desierto
Ты
– луна
на
небе,
а
я
– солнце
в
пустыне,
Ya
nunca
nos
podremos
encontrar,
pero
Нам
никогда
не
суждено
встретиться,
но…
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
No
hay
agua
que
al
beber
pueda
calmar
mi
sed
Нет
воды,
что
могла
бы
утолить
мою
жажду,
De
mi
existencia
tú
eres
manantial
В
существовании
моем
ты
– родник
живой.
Eres
luna
en
el
cielo,
yo
sol
en
el
desierto
Ты
– луна
на
небе,
а
я
– солнце
в
пустыне,
Ya
nunca
nos
podremos
encontrar
Нам
никогда
не
суждено
встретиться.
No
hay
agua
que
al
beber
pueda
calmar
mi
sed
Нет
воды,
что
могла
бы
утолить
мою
жажду,
De
mi
existencia
tú
eres
manantial
В
существовании
моем
ты
- родник
живой.
Eres
luna
en
el
cielo,
yo
sol
en
el
desierto
Ты
– луна
на
небе,
а
я
– солнце
в
пустыне,
Nunca
nos
podremos
encontrar,
pero
Нам
никогда
не
суждено
встретиться,
но...
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Tú
ya
lo
sabes
Ты
уже
знаешь
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jorge Ramiro Galera Espadas, Juan Manuel Alvarez Puig, Julio Cascan Cavalle, Alejandro Vivero Bueno, Ricardo Frouchtman Guardiet
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.