Elio e le Storie Tese - Bene, Bravo, Bisio - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Bene, Bravo, Bisio - Elio e le Storie TeseÜbersetzung ins Russische




Bene, Bravo, Bisio
Bene, Bravo, Bisio
...e se poi ti nasce una figlia?
...und wenn du dann eine Tochter bekommst?
T′immagini? Una figlia dev'essere un casino!
Stell dir mal vor? Eine Tochter muss eine Katastrophe sein!
Me la vedo, Marta, ha pochi giorni,
Ich sehe sie, Marta, sie ist ein paar Tage alt,
Un fiocco rosa alla culla numero sei!
Eine rosa Schleife an der Wiege Nummer sechs!
E tu stai lì, appiccicato al vetro,
Und du stehst da, mit der Nase am Glas,
Circondato da parenti, amici bavosi, eccitatissimi!
Umgeben von Verwandten, Freunden, die sabbern, und ganz aufgeregt sind!
"Oh, è bellissima!"
"Oh, sie ist wunderschön!"
Dicono tutti, guardando la culla numero 3.
Sagen alle, und schauen auf die Wiege Nummer 3.
la 6, cazzo!"
"Es ist die 6, verdammt!"
"Ah scusa... ma anche la 3 era carina!"
"Ach entschuldige... aber die 3 war auch ganz niedlich!"
Insomma, Marta cresce in fretta.
Wie auch immer, Marta wächst schnell auf.
È davvero bellissima.
Sie ist wirklich wunderschön.
Così perfetta, dolce, tenera,
So perfekt, süß, zart,
Da far nascere tra gli amici e i parenti il
Dass sie bei den Freunden und Verwandten den
Primo dubbio sensato: "Chissà chi è il padre?"
Ersten berechtigten Zweifel aufkommen lässt: "Wer ist wohl der Vater?"
Ma Marta cresce e il dubbio si risolve miracolosamente:
Aber Marta wächst auf und der Zweifel löst sich auf wundersame Weise:
Marta assume via via un′espressione sempre più definita,
Marta nimmt nach und nach einen immer deutlicheren Ausdruck an,
Sempre più familiare,
Immer vertrauter,
La tipica espressione di Carlo, il nostro vicino di casa.
Den typischen Ausdruck von Carlo, unserem Nachbarn.
Guarda la mamma, sorride. (Ahahahahah)
Sie schaut die Mutter an, lächelt. (Ahahahahah)
Guarda il papà, piange. (Buhuhuhu)
Sie schaut den Papa an, weint. (Buhuhuhu)
Guarda Carlo, applaude, fa la ola. (Alé, aléaléalé)
Sie schaut Carlo an, klatscht, macht die Welle. (Alé, aléaléalé)
E comunque è la fine di un incubo,
Und trotzdem ist es das Ende eines Albtraums,
Era davvero la culla numero 6,
Es war wirklich die Wiege Nummer 6,
Non era quello sgorbietto della 3, meno male...
Es war nicht dieser Freak von der 3, zum Glück...
Ma, crescendo, sono altri i problemi. (Sono altri i problemi)
Aber beim Aufwachsen gibt es andere Probleme. (Es gibt andere Probleme)
Perché una bambina... è una bambina, una cosa che prende,
Denn ein kleines Mädchen... ist ein kleines Mädchen, etwas, das nimmt,
Che sceglie, che va, incontrollabile come la figlia di un altro!
Das wählt, das geht, unkontrollierbar wie die Tochter eines anderen!
In questo caso poi...
In diesem Fall dann...
Va matta per il succo di pera... che schifo! (Che schifo)
Sie ist verrückt nach Birnensaft... wie ekelhaft! (Wie ekelhaft)
Non le piace il chinotto, la mia bevanda preferita! (Chinotto)
Sie mag kein Chinotto, mein Lieblingsgetränk! (Chinotto)
Ho provato a chiedere... Wile Coyote? No, Bambi. (Bambi)
Ich habe versucht zu fragen... Wile Coyote? Nein, Bambi. (Bambi)
Francis il mulo parlante? No, Barbie. (Barbie)
Francis der sprechende Maultier? Nein, Barbie. (Barbie)
Ho provato a chiedere anche a Carlo...
Ich habe auch versucht, Carlo zu fragen...
"Scusa, ma tu preferivi Wile Coyote o Bambi?"
"Entschuldige, aber du hast lieber Wile Coyote oder Bambi?"
Era la prova del 9.
Das war der Lackmustest.
Preferiva Wile Coyote!
Er hat Wile Coyote vorgezogen!
Meno male, ce l'abbiamo nel culo tutti e due!
Zum Glück haben wir es beide am Arsch!
E Marta cresce, cresce, cresce...
Und Marta wächst, wächst, wächst...
E, crescendo, il sogno sfuma definitivamente.
Und beim Aufwachsen verblasst der Traum endgültig.
il sogno, perché una bambina, una figlia, è,
Ja, der Traum, denn ein kleines Mädchen, eine Tochter, ist,
In teoria, la risoluzione del problema donne.
Theoretisch die Lösung des Frauenproblems.
È una piccola donna tutta tua, sangue del tuo sangue,
Es ist eine kleine Frau, ganz dein, Blut von deinem Blut,
Carne della tua carne... o carne della carne del tuo vicino...
Fleisch von deinem Fleisch... oder Fleisch vom Fleisch deines Nachbarn...
Comunque è una piccola donna. Tua, che ti appartiene,
Wie auch immer, es ist eine kleine Frau. Deine, die dir gehört,
Che lì, che starà lì, per sempre, ma che... cresce, parte, torna.
Die da ist, die da sein wird, für immer, aber die... wächst, geht, zurückkehrt.
Accompagnata. (Accompagnata da chi?).
Begleitet. (Begleitet von wem?).
Da Giulio.
Von Giulio.
"Papà, questo è Giulio!" (Papà, questo è Giulio)
"Papa, das ist Giulio!" (Papa, das ist Giulio)
"Ciao Giulio!" (Ciao Giulio)
"Hallo Giulio!" (Hallo Giulio)
"Chi cazzo è Giulio?" (Chi cazzo è Giulio?)
"Wer zum Teufel ist Giulio?" (Wer zum Teufel ist Giulio?)
un mio amico delle medie, mi ha invitato alla festa!" (Brufolazzi)
"Er ist ein Freund von mir von der Mittelschule, er hat mich zur Party eingeladen!" (Pickelgesicht)
E lui, Giulio, intimidito come sono stato intimidito io tanti
Und er, Giulio, eingeschüchtert, wie ich es vor so vielen
Anni fa, nei panni di Giulio,
Jahren in der Rolle von Giulio war,
Ti saluta cercando di fare il simpatico! (Ti saluta)
Begrüßt dich und versucht, den Sympathischen zu spielen! (Begrüßt dich)
"Salvelox!" (Salvelox!)
"Salvelox!" (Salvelox!)
Cosa ha detto? (Cosa ha detto)
Was hat er gesagt? (Was hat er gesagt)
Salvelox? (Salvelox!)
Salvelox? (Salvelox!)
Ma Giulio è un deficiente, un idiota, va rinchiuso, denunciato,
Aber Giulio ist ein Vollidiot, ein Idiot, er sollte eingesperrt werden, angezeigt werden,
Vorrà solo portarsela a letto, perché i maschi son dei bastardi,
Er will sie nur ins Bett kriegen, denn die Jungs sind allesamt Bastarde,
Lo saprò bene o no, io... E poi è anche brutto,
Das weiß ich doch nur zu gut, oder nicht, ich... Und außerdem ist er auch noch hässlich,
Non gli lascerò mai mia figlia, ha quella faccia un po' da triglia,
Er hat ein bisschen so ein Makrelengesicht,
Quelle orecchie a maniglia, quel maglione di ciniglia,
Diese Ohren wie Henkel, dieser Pullover aus Chenille,
Sarà nato a Ventimiglia,
Er muss in Ventimiglia geboren sein,
Quella testa che è una biglia, cazzo Giulio... mi assomiglia!
Dieser Kopf, der ist wie eine Murmel, verdammt Giulio... er sieht mir ähnlich!
(Cazzo Giulio mi assomiglia...)
(Verdammt Giulio sieht mir ähnlich...)






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.