Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soneto De Separação
Сонет о расставании
De
repente
do
riso
fez-se
o
pranto
Внезапно
смех
сменился
плачем,
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Безмолвным
и
белым,
как
туман,
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
И
губ
соединенье
стало
пеной,
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
И
в
ладонях
раскрытых
– изумленье.
De
repente
da
calma
fez-se
o
vento
Внезапно
спокойствие
– стал
ветер,
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
Что
в
глазах
погасил
последний
отблеск,
E
da
paixão
fez-se
o
pressentimento
И
страсть
стала
предчувствием
боли,
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
И
мгновенье
застывшее
– драмой.
De
repente
não
mais
que
de
repente
Внезапно,
нежданно,
вдруг,
Fez-se
triste
o
que
se
fez
amante
Опечалился
тот,
кто
был
влюблён,
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
И
одиноким
стал
тот,
кто
был
счастлив,
Fez-se
do
amigo
próximo,
distante
И
друг
близкий
стал
вдруг
далёким,
Fez-se
da
vida
como
uma
aventura
errante
Жизнь
стала
подобна
скитаньям,
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Внезапно,
нежданно,
вдруг.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Vinicius De Moraes, Antonio Carlos Jobim
Album
Elis & Tom
Veröffentlichungsdatum
17-06-1974
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.