Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
nuevo
perdí
la
ruta
Wieder
verlor
ich
den
Weg,
Navego
por
los
desiertos,
Ich
segle
durch
die
Wüsten,
Camino
por
mares
muertos
Ich
wandere
durch
tote
Meere,
La
noche
entera
se
enluta.
Die
ganze
Nacht
hüllt
sich
in
Trauer.
El
sol
se
metió
en
su
gruta,
Die
Sonne
zog
sich
in
ihre
Höhle
zurück,
Los
mares
se
hunden
mojados,
Die
nassen
Meere
versinken,
Yo
soy
un
nervio
de
atados
Ich
bin
ein
Nervenbündel,
Un
llanto
largo
y
profundo,
Ein
langes,
tiefes
Weinen,
No
sé
por
qué
me
confundo
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
mich
verirre
Con
tus
amores
cansados.
In
deinen
müden
Lieben.
De
noche
muestra
la
Luna
Nachts
zeigt
der
Mond
Su
rostro
alumbrado
y
triste,
Sein
erhelltes,
trauriges
Gesicht,
El
cielo
al
fin
se
desviste
Der
Himmel
entkleidet
sich
endlich,
La
muerte
mece
su
cuna,
Der
Tod
wiegt
seine
Wiege.
Que
al
fin
la
mala
fortuna
Möge
endlich
das
Unglück
Se
vaya
a
dormir
un
rato,
Eine
Weile
schlafen
gehen,
Se
quite
traje
y
zapato
Sich
Kleider
und
Schuhe
auszieht,
Se
olvide
de
mi
existencia,
Meine
Existenz
vergisst;
Que
yo
frente
a
su
sentencia
Dass
ich,
angesichts
seines
Urteils,
Declaro
mi
desacato.
Meinen
Trotz
erkläre.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Pedro Aznar, Elizabeth Morris Keller
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.