Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sol
əlim
köz
götürüb
çəkdi
mənim
gözlərimə
My
left
hand
reached
out
and
rubbed
my
eyes
Bilmirəm
hansı
nağıldır
nəyin
əfsanəsidir?
I
do
not
know
which
story
or
which
legend
it
is
Elə
yandım
ki,
yananlar
yalan
olmuş
yanımda
I
burned
so
much
that
those
burning
became
false
beside
me
Bəlkə
də
haqq
işidir,
yaradılışın
qayəsidir?!
Maybe
it
is
true,
the
intention
of
creation?!
Gözümün
yaşları
buz
tutub
qalıb
qənşərimdə
The
tears
of
my
eyes
have
solidified
and
formed
in
my
chest
İçində
ölüm
yazılmış
neçə
fərmanlara
düşdüm
How
many
decrees
that
say
death
are
inscribed
in
it
that
I
have
fallen
into
Mənə
bir
palçıq
atdılar
içində
iynələrlə
They
threw
a
lump
of
mud
at
me
with
needles
in
it.
Hər
biri
batdı
kürəkdən
şərə
böhtanlara
düşdüm
Each
one
stuck
in
my
back
with
slander
and
I
fell
into
evil
Atdığım
addımların
izlərində
şeirlərim
var
There
are
poems
in
the
traces
of
my
steps
Hər
biri
səhvlərimin
doğrusudur
ruha
dərsdir
Each
one
is
the
right
of
my
mistakes,
it
is
a
lesson
to
my
soul
Sizinçün
adi
olan
hissləri
mən
saxlamışam
I
have
preserved
the
feelings
that
are
ordinary
for
you.
Üstünü
bağlamışam
satmıram
ki
müqəddəsdir
I
have
closed
it
off
and
I
do
not
sell
it,
because
it
is
sacred.
Bu
nə
cür
bir
səsdir
bu
nə
titrək
bir
avaz
What
kind
of
sound
is
this,
what
kind
of
quivering
voice?
Sanki
bülbül
xəbər
verir
ki
gülüstanlara
düşdüm
It
is
as
if
the
nightingale
is
informing
that
I
have
fallen
into
the
gardens
Baxdım
pencərədən
bülbülü
şeyda
nə
gəzir?
I
looked
out
the
window,
what
is
the
nightingale
fervently
looking
for?
Yıxılıb
son
nəfəsdə
deyir
ki,
hicranlara
düşdüm
Collapsing
in
its
last
breath,
it
says
I
have
fallen
into
separation
Əlimdə
parça
çörək
su
axtaran
dilənçiyəm
I
am
a
beggar
with
a
piece
of
bread
in
my
hand,
searching
for
water
Birində
dost
gəzirəm,
birində
eşq
gəzirəm
I
roam
in
friendship
and
sometimes
in
love
Məni
kim
mənnən
aldı,
doğru
yerdə
saxlamadı
Who
has
pardoned
me,
who
has
not
kept
me
in
the
right
place?
Çıxarılmayan
fitrəyəm,
verilməmiş
nəzirəm
I
am
an
unfulfilled
nature,
I
am
an
unfulfilled
promise.
İnanın
çox
bezirəm
bu
dünyanın
dövrəsindən
Believe
me,
I
am
very
weary
of
the
cycle
of
this
world
Hər
dəfə
dövr
edəndə
bilinməz
ünvanlara
düşdüm
Every
time
it
cycles,
I
fall
into
unknown
addresses
Dedilər
nizam
intizam
yaradır
əzab
əziyyət
They
said
that
order
and
discipline
create
pain
and
suffering
Həyatım
dağıldıqca
səliqə
səhmanlara
düşdüm
As
my
life
fell
apart,
I
fell
into
orderly
boundaries
Qəribə
məntiqi
var
bu
dünyanın
anlamıram
This
world
has
a
strange
logic,
I
do
not
understand
it.
Əslində
sevinc
gizlədir
əzablı
tənhalıqda
In
fact,
there
is
joy
hidden
in
painful
solitude.
Əgər
ki
bir
məzarda
ikinci
bir
yer
yoxsa
If
there
is
no
second
place
in
a
grave,
Demək
ki,
zati
əzəldən
hamımız
tənhayıq
da
Then,
it
means
that
from
eternity,
we
are
all
alone.
Ruhuma
xəstəlik
salan
neçə
loğmanlara
düşdüm
How
many
doctors
have
made
my
soul
sick?
Nə
qədər
bilmədiyim
davalarda
qanlara
düşdüm
How
many
battles
have
I
fallen
into,
which
I
did
not
know
about?
Gözlərim
zirvədir
ki
düşən
insan
sağ
qalmır
My
eyes
are
a
summit
from
which
no
one
can
fall
and
survive
Insanlıq
insannan
düşdü
mən
insanlara
düşdüm
Humanity
has
fallen
from
humans,
and
I
have
fallen
into
people.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Aydın Xırdalanlı, Elvin Nasir
Album
Divanə
Veröffentlichungsdatum
20-08-2020
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.