Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ağılım
çıxıb
başdan,
nə
ağıl
var,
nə
də
baş
Разум
мой
покинул
голову,
ни
ума,
ни
головы
нет
Daha
üzmür
məni
qəmlər
ki,
çəkmiş
əlini
fələk
Меня
больше
не
гнетут
печали,
ибо
судьба
убрала
руку
Mənim
heç
vaxt
olmayıb
bu
qədər
təbəssümüm
У
меня
никогда
не
было
столько
улыбок
Sən
demə,
gülümsəyirsən
bitəndə
arzu
dilək
Неужели
ты
улыбаешься,
когда
исполняется
заветное
желание?
Görəsən,
xoşbəxtlik
üçün
dəli
olmaqmı
gərək?
Скажи,
для
счастья
нужно
ли
сойти
с
ума?
Elə
üsyan
eləyirdim
ki,
bütün
dünyaya
Я
так
бушевал,
что
бунт
мой
достиг
всего
мира
Ki,
nədən
canıma
onlar
bu
qədər
dərd
salmış?!
Почему
они
причинили
столько
боли
моей
душе?!
Əvvəllər
üzülürdüm
gedənlərin
arxasınca
Раньше
я
грустил
по
тем,
кто
уходил
İndi
isə
vecimə
deyil,
kim
getmiş,
kim
qalmış
Теперь
мне
всё
равно,
кто
ушёл,
кто
остался
Kimilər
ölüb
gedib,
ya
da
kimlər
qocalmış
Кто-то
умер,
а
кто-то
постарел
Görəsən,
xoşbəxtlik
üçün
dəli
olmaqmı
gərək?
Скажи,
для
счастья
нужно
ли
сойти
с
ума?
Sevgidən
can
yanmır,
heç
bir
kədərin
yox
От
любви
сердце
не
болит,
нет
никакой
грусти
Bir
ömür
tərk
eləyir,
gözlərinin
yaşı
səni
Вся
жизнь
проходит,
а
слёзы
твоих
глаз
всё
ждут
тебя
Dərdin
yox,
zülmün
yox,
heç
bir
qəhərin
yox
Нет
боли,
нет
гнёта,
нет
никакой
печали
O
qədər
şirindir
həyat,
qram
da
zəhərin
yox
Жизнь
так
сладка,
в
ней
нет
ни
капли
яда
Ağıllı
başda
fikir
çoxdu,
xəyal
çoxdu
yaman
В
разумной
голове
слишком
много
мыслей,
слишком
много
мечтаний
Bir
dəfə
dəli
olsan,
dərd
də
gəlir
şirin
sənə
Но
если
сойдёшь
с
ума,
даже
боль
становится
сладкой
Ağılın
başda
olanda
olmursa
aldanmaq
Если
в
голове
есть
разум,
невозможно
обмануться
Bəs
necə
eşq
şərabından
süzülüb
irin
sənə?
Но
как
же,
любовное
вино
просочится
до
самой
души?
Bu
həyat
birini
gizlədir,
danışır
birini
sənə
Эта
жизнь
скрывает
одного,
а
говорит
о
другом
тебе
Görəsən,
xoşbəxtlik
üçün
dəli
olmaqmı
gərək?
Скажи,
для
счастья
нужно
ли
сойти
с
ума?
Bəzən,
bir
dəqiqə
ömürdən
bir
ömür
yeyir
Порой
минута
пожирает
целую
жизнь
Kimlər
ki,
dəli
etmiş
bizləri,
onlar
sonradan
Те,
кто
свели
нас
с
ума,
потом
говорят:
Allah
kömək
olsun,
bu
da,
yazığdı
deyir
«Боже,
помоги,
это
же
было
предопределено»
Ən
gözəl
şairlər,
dəlilikdən
yazır
şeir
Лучшие
поэты
пишут
стихи
в
безумии
Bəşər
övladı
əzəldən
dəli
olmuş
deyəsən
Кажется,
люди
с
самого
начала
были
безумны
Yoxsa
öldürməz
idi,
Qabil
o
vaxt
qardaşını
Иначе
Каин
не
убил
бы
тогда
своего
брата
Sağ
ikən
dərdinə
həmdəm
olmayan
insanlar
Те,
кто
не
разделяли
твоей
боли
при
жизни,
Öləndə
qucaqlayıb,
yalıyırlar
baş
daşını
Обнимают
и
оплакивают
твою
могилу
после
смерти
Dəli
bizlər
deyilik,
onlar
itirmiş
başını
Не
мы
безумны,
а
они
потеряли
разум
Görəsən,
xoşbəxtlik
üçün
dəli
olmaqmı
gərək?
Скажи,
для
счастья
нужно
ли
сойти
с
ума?
Bəli,
Məcnun
dəlidir,
Leyli
də
hətta
dəlidir
Да,
Меджнун
безумен,
и
Лейли
тоже
безумна
Ağılın
bitdiyi
yer,
dəli
olmaqsa
əgər
Если
конец
разума
— это
безумие,
Dəli
olmaq
ağılın
nöqtəsinin
əvvəlidir
То
безумие
— это
начало
предела
разума
Və
bütün
eşqi-məhəbbətlər
onun
cədvəlidir
И
все
любовные
истории
— его
проявление
Görəsən,
xoşbəxtlik
üçün
dəli
olmaqmı
gərək?
Скажи,
для
счастья
нужно
ли
сойти
с
ума?
Ağıllı
olanların,
qan
gölündə
batmış
əli
У
разумных
руки
по
локоть
в
крови
Dəlidən
ziyan
olmaz,
dəlidən
yoxdu
xələl
От
безумного
вреда
нет,
он
чист
Günah
ağılla
işlənər,
de,
indi
kimdir
dəli?
Грехи
творятся
разумом,
скажи,
кто
теперь
безумен?
Dəlidən
doğru
xəbərdir,
bu,
mahnı
mən
biləli
Правда
всегда
у
безумца,
я
знал
эту
песню
всегда
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Elvin Nasir
Album
Dəli
Veröffentlichungsdatum
01-09-2022
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.