Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hans Christian Andersen
Ганс Христиан Андерсен
Mávam
rád
tie
ufúlané
rána
Я
люблю
эти
хмурые
утра,
Keď
nechce
sa
mi
vstať
Когда
не
хочется
вставать,
Keď
môžem
dlhšie
spať
Когда
можно
дольше
спать
A
vo
sne
znova
stretám
toho
pána
И
во
сне
снова
встретить
того
господина,
čo
vietor
učil
hrať
Который
учил
играть
ветер,
čo
vietor
učil
hrať
Который
учил
играть
ветер.
Ten
pán
...
Этот
господин...
On
uväznil
nás
v
detskej
hre
Он
заключил
нас
в
детскую
игру,
Tam
kde
je
dobré
aj
to
zlé
Там,
где
добро
и
зло
рядом,
Tam
kde
je
dobré
aj
to
zlé
Там,
где
добро
и
зло
рядом.
Tak
ako
sníval
tak
aj
žil
Как
мечтал,
так
и
жил,
On
porozdával
krásne
lži
Он
раздарил
прекрасную
ложь,
On
porozdával
krásne
lži
Он
раздарил
прекрасную
ложь.
On
vie
kde
tichý
vánok
má
svoj
úkryt
Он
знает,
где
тихий
ветерок
прячется,
On
dávno
všeko
vie
On
dávno
všeko
vie
Он
давно
всё
знает,
он
давно
всё
знает.
Tam
kdesi
v
tom
rozprávkovom
vnútri
Там
где-то,
в
сказочной
глубине,
Má
srdce
cínové,
má
srdce
cínové
У
него
оловянное
сердце,
у
него
оловянное
сердце.
On
uväznil
nás
v
detskej
hre
Он
заключил
нас
в
детскую
игру,
Tam
kde
je
dobré
aj
to
zlé
Там,
где
добро
и
зло
рядом,
Tam
kde
je
dobré
aj
to
zlé
Там,
где
добро
и
зло
рядом.
Vždy
mohli
sme
sa
spolu
smiať
Мы
всегда
могли
вместе
смеяться
Z
cisárových
nových
šiat
Над
новым
платьем
императора,
Z
cisárových
nových
šiat
Над
новым
платьем
императора.
To
bol
ten
svet
krásnych
víl
a
kráľov
Это
был
мир
прекрасных
фей
и
королей,
Kde
pravda
víťazí
Где
правда
побеждает,
Kde
pravda
víťazí
Где
правда
побеждает.
Dnes
sa
mi
to
zdá
už
príliš
málo
Сегодня
мне
этого
кажется
слишком
мало,
Učím
sa
znova
žiť
Я
учусь
жить
заново,
Učím
sa
znova
žiť
Я
учусь
жить
заново.
On
uväznil
nás
v
detskej
hre
Он
заключил
нас
в
детскую
игру,
Tam
kde
je
dobré
aj
to
zlé
Там,
где
добро
и
зло
рядом,
Tam
kde
je
dobré
aj
to
zlé
Там,
где
добро
и
зло
рядом.
Tak
ako
sníval
tak
aj
žil
Как
мечтал,
так
и
жил,
On
porozdával
krásne
lži
Он
раздарил
прекрасную
ложь,
On
porozdával
krásne
lži
Он
раздарил
прекрасную
ложь.
Tam
kdesi
v
tom
rozprávkovom
vnútri
Там
где-то,
в
сказочной
глубине,
Mám
srdce
cínové
У
меня
оловянное
сердце
A
dávno
všetko
viem
И
я
давно
всё
знаю,
Mávam
rád
tie
ufúlané
rána
Я
люблю
эти
хмурые
утра,
Keď
nechce
sa
mi
vstať
Когда
не
хочется
вставать,
Keď
môžem
dlhšie
spať
Когда
можно
дольше
спать.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.