Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
AmarElo (Sample Sujeito de Sorte - Belchior)
AmarElo (Sample Sujeito de Sorte - Belchior) [English Translation]
Presentemente
eu
posso
me
Currently,
I
can
Considerar
um
sujeito
de
sorte
Consider
myself
a
lucky
guy
Porque
apesar
de
muito
moço
Because
despite
being
very
young
Me
sinto
são
e
salvo
e
forte
I
feel
safe,
sound,
and
strong
E
tenho
comigo
pensado
And
I've
been
thinking
to
myself
Deus
é
brasileiro
e
anda
do
meu
lado
God
is
Brazilian
and
walks
by
my
side
E
assim
já
não
posso
sofrer
no
ano
passado
And
so
I
can
no
longer
suffer
what
I
did
last
year
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
enough
for
a
lifetime
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
enough
for
a
lifetime
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Eu
sonho
mais
alto
que
drones
I
dream
higher
than
drones
Combustível
do
meu
tipo?
A
fome
My
kind
of
fuel?
Hunger
Pra
arregaçar
como
um
ciclone
To
sweep
through
like
a
cyclone
Pra
que
amanhã
não
seja
só
um
ontem
So
that
tomorrow
isn't
just
yesterday
Com
um
novo
nome
With
a
new
name
O
abutre
ronda,
ansioso
pela
queda
The
vulture
circles,
anxious
for
the
fall
Findo
mágoa,
mano,
eu
sou
mais
que
essa
merda
I
end
resentment,
girl,
I'm
more
than
this
shit
Corpo,
mente,
alma,
um,
tipo
Ayurveda
Body,
mind,
soul,
one,
like
Ayurveda
Estilo
água
eu
corro
no
meio
das
pedra
Like
water,
I
flow
through
the
stones
Na
trama,
tudo
os
drama
turvo,
eu
sou
um
dramaturgo
In
the
plot,
all
the
murky
drama,
I'm
a
playwright
Conclama
a
se
afastar
da
lama,
enquanto
inflama
o
mundo
I
urge
to
move
away
from
the
mud,
while
inflaming
the
world
Sem
melodrama,
eu
busco
grana,
isso
é
hosana
em
curso
Without
melodrama,
I
seek
money,
this
is
hosanna
in
progress
Capulanas,
catanas,
buscar
nirvana
é
o
recurso
Capulanas,
katanas,
seeking
nirvana
is
the
resource
É
um
mundo
cão
pra
nóis,
perder
não
é
opção,
certo?
It's
a
dog-eat-dog
world
for
us,
losing
is
not
an
option,
right?
De
onde
o
vento
faz
a
curva,
brota
o
papo
reto
From
where
the
wind
turns,
straight
talk
arises
Não
deixo
quieto,
não
tem
como
deixar
quieto
I
don't
leave
it
alone,
there's
no
way
to
leave
it
alone
A
meta
é
deixar
sem
chão
quem
riu
de
nóis
sem
teto,
vai
The
goal
is
to
knock
down
those
who
laughed
at
us
homeless,
you
know
Tenho
sangrado
demais
(demais)
I've
bled
too
much
(too
much)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(ei,
ei)
I've
cried
enough
for
a
lifetime
(hey,
hey)
Ano
passado
eu
morri
(morri)
Last
year
I
died
(died)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(se
Deus
quiser)
But
this
year
I
won't
die
(God
willing)
Tenho
sangrado
demais
(demais)
I've
bled
too
much
(too
much)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(aham)
I've
cried
enough
for
a
lifetime
(uh-huh)
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Figurinha
premiada,
brilho
no
escuro
Prize
sticker,
glow
in
the
dark
Desde
a
quebrada
avulso
From
the
hood,
on
my
own
De
gorro,
alto
do
morro
e
os
camarada
tudo
With
a
beanie,
top
of
the
hill
and
all
the
homies
De
peça
no
forro
e
os
piores
impulsos
With
a
piece
in
the
lining
and
the
worst
impulses
Só
eu
e
Deus
sabe
o
que
é
não
ter
nada,
ser
expulso
Only
God
and
I
know
what
it's
like
to
have
nothing,
to
be
expelled
Ponho
linhas
no
mundo,
mas
já
quis
pôr
no
pulso
I
put
lines
in
the
world,
but
I
once
wanted
to
put
them
on
my
wrist
Sem
o
torro,
nossa
vida
não
vale
a
de
um
cachorro,
triste
Without
the
hustle,
our
life
isn't
worth
a
dog's,
sad
Hoje
cedo
não
era
um
hit,
era
um
pedido
de
socorro
This
morning
it
wasn't
a
hit,
it
was
a
cry
for
help
Mano,
rancor
é
igual
tumor,
envenena
raiz
Girl,
resentment
is
like
a
tumor,
it
poisons
the
root
Onde
a
plateia
só
deseja
ser
feliz,
saca?
Where
the
audience
just
wants
to
be
happy,
you
know?
Com
uma
presença
aérea,
onde
a
última
tendência
With
an
ethereal
presence,
where
the
latest
trend
É
depressão
com
aparência
de
férias
Is
depression
disguised
as
a
vacation
Vovó
diz:
Odiar
o
diabo
é
mó'
boi
Grandma
says:
Hating
the
devil
is
stupid
Difícil
é
viver
no
inferno
e
vem
à
tona
The
hard
part
is
living
in
hell
and
coming
to
the
surface
Que
o
mesmo
império
canalha
Knowing
that
the
same
scoundrel
empire
Que
não
te
leva
a
sério
That
doesn't
take
you
seriously
Interfere
pra
te
levar
à
lona
Interferes
to
take
you
down
Então
revide,
diz
So
fight
back,
say
Tenho
sangrado
demais
(demais)
I've
bled
too
much
(too
much)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(aham)
I've
cried
enough
for
a
lifetime
(uh-huh)
Ano
passado
eu
morri
(morri)
Last
year
I
died
(died)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(se
Deus
quiser)
But
this
year
I
won't
die
(God
willing)
Tenho
sangrado
demais
(demais)
I've
bled
too
much
(too
much)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(ei,
ei,
ei)
I've
cried
enough
for
a
lifetime
(hey,
hey,
hey)
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(esse
ano
eu
não
morro)
But
this
year
I
won't
die
(this
year
I
won't
die)
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Permita
que
eu
fale
Allow
me
to
speak
Não
as
minhas
cicatrizes
Not
of
my
scars
Elas
são
coadjuvantes
They
are
supporting
actors
Não,
melhor,
figurantes
No,
better,
extras
Que
nem
devia
tá
aqui
Who
shouldn't
even
be
here
Permita
que
eu
fale
Allow
me
to
speak
Não
as
minhas
cicatrizes
Not
of
my
scars
Tanta
dor
rouba
nossa
voz
So
much
pain
steals
our
voice
Sabe
o
que
resta
de
nós
You
know
what's
left
of
us
Alvos
passeando
por
aí
Targets
wandering
around
Permita
que
eu
fale
Allow
me
to
speak
Não
as
minhas
cicatrizes
Not
of
my
scars
Se
isso
é
sobre
vivência
If
this
is
about
experience
Me
resumir
a
sobrevivência
Reducing
me
to
survival
É
roubar
o
pouco
de
bom
que
vivi
Is
stealing
the
little
good
that
I
lived
Por
fim,
permita
que
eu
fale
Finally,
allow
me
to
speak
Não
as
minhas
cicatrizes
Not
of
my
scars
Achar
que
essas
mazelas
me
definem
To
think
that
these
misfortunes
define
me
É
o
pior
dos
crimes
Is
the
worst
of
crimes
É
dar
o
troféu
pro
nosso
algoz
e
fazer
nóis
sumir
It's
giving
the
trophy
to
our
tormentor
and
making
us
disappear
Tenho
sangrado
demais
(demais)
I've
bled
too
much
(too
much)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(é
isso)
I've
cried
enough
for
a
lifetime
(that's
it)
Ano
passado
eu
morri
(ãn)
Last
year
I
died
(uh)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(seguindo
em
frente)
But
this
year
I
won't
die
(moving
forward)
Tenho
sangrado
demais
(levanta
a
cabeça)
I've
bled
too
much
(lift
your
head
up)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(cê
entendeu?)
I've
cried
enough
for
a
lifetime
(you
understand?)
Ano
passado
eu
morri
(aham)
Last
year
I
died
(uh-huh)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(como
diria
o
Zé
Mineiro)
But
this
year
I
won't
die
(as
Zé
Mineiro
would
say)
Tenho
sangrado
demais
(demais)
I've
bled
too
much
(too
much)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(ãn
ãn)
I've
cried
enough
for
a
lifetime
(uh
uh)
Ano
passado
eu
morri
(morri)
Last
year
I
died
(died)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(se
Deus
quiser)
But
this
year
I
won't
die
(God
willing)
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
(tenho
chorado
pra
cachorro)
I've
cried
enough
for
a
lifetime
(I've
cried
enough
for
a
lifetime)
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Felipe Adorno Vassao, Leandro Roque De Oliveira, Antonio Carlos Belchior, Eduardo Dos Santos Balbino
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.