Emicida - A Cada Vento - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

A Cada Vento - EmicidaÜbersetzung ins Deutsche




A Cada Vento
Bei jedem Wind
Cada dia é uma chance pra ser melhor que ontem
Jeder Tag ist eine Chance, besser zu sein als gestern
O sol prova isso quando cruza o horizonte
Die Sonne beweist das, wenn sie den Horizont überquert
Vira fonte que aquece, ilumina
Wird zur Quelle, die wärmt, erleuchtet
Faz igualzinho o olhar da minha menina
Macht es genau wie der Blick meines Mädchens
Outra vez, a esperança na mochila eu ponho
Wieder einmal packe ich die Hoffnung in den Rucksack
Quanto tempo a gente ainda tem pra realizar o nosso sonho?
Wie viel Zeit haben wir noch, um unseren Traum zu verwirklichen?
Não posso me perder não
Ich darf mich nicht verlieren, nein
Vários trocou sorriso por dim, hoje tão vagando nas multidão
Viele tauschten Lächeln gegen Geld, heute irren sie in den Massen umher
Sem rosto, na boca o gosto da frustração
Gesichtslos, im Mund der Geschmack der Frustration
disposto a trazer a cor dessa ilustração
Ich bin bereit, die Farbe dieser Illustration zu bringen
No meu posto, dedico o tempo por fração
Auf meinem Posten widme ich die Zeit bruchstückhaft
Pra no fim não levar comigo interrogação
Um am Ende kein Fragezeichen mitzunehmen
Ação sem câmera, luz pra conduzir
Action ohne Kamera, nur Licht, um zu leiten
Sinceridade pra sentir a alma reluzir
Aufrichtigkeit, um die Seele leuchten zu spüren
Os inimigo não vai me alcançar, não vai me pegar
Die Feinde werden mich nicht erreichen, werden mich nicht kriegen
Não vai me tocar nem me ofender
Werden mich nicht berühren noch mich beleidigen
Eles não pode me enxergar, quem dirá me entender
Sie können mich nicht sehen, geschweige denn mich verstehen
Eu sei que cada orixá vai me proteger
Ich weiß, dass jeder Orixá mich beschützen wird
Porque minhas rima são oração de coração
Denn meine Reime sind Gebete von Herzen
Homenagem a quem volta cansado dentro dos busão
Eine Hommage an die, die müde in den Bussen zurückkehren
Então, sucesso na missão, parceiro
Also, Erfolg bei der Mission, Partner
É ter paz quando por a cabeça no travesseiro
Es ist, Frieden zu haben, wenn man den Kopf aufs Kissen legt
Conseguir manter quem te faz bem perto
Es schaffen, die nah bei sich zu halten, die dir guttun
Parabéns mamãe, seu projeto de homem feliz deu certo
Glückwunsch Mama, dein Projekt eines glücklichen Mannes hat funktioniert
Hoje de manhã, atravessando o mar
Heute Morgen, das Meer überquerend
Vou me perder, vou me encontrar (todo dia)
Werde ich mich verlieren, werde ich mich finden (jeden Tag)
A cada vento que soprar
Bei jedem Wind, der weht
Hoje de manhã, atravessando o mar (um caminho)
Heute Morgen, das Meer überquerend (nur ein Weg)
Vou me perder, vou me encontrar
Werde ich mich verlieren, werde ich mich finden
A cada vento que soprar
Bei jedem Wind, der weht
Com meus fones de ouvido, duvido que a matrix me alcance
Mit meinen Kopfhörern bezweifle ich, dass die Matrix mich erreicht
Sabedoria pra que minha tropa avance
Weisheit, damit meine Truppe vorankommt
Tudo isso pela felicidade dos meus
All dies für das Glück der Meinen
Pra manter nosso contato vitalício com Deus
Um unseren lebenslangen Kontakt zu Gott aufrechtzuerhalten
Direto penso: dinheiro é a desgraça do povo
Ich denke oft: Geld ist das Unglück der Leute
Mas viu o sorriso no rosto de quem ganhou um boot novo?
Aber hast du schon das Lächeln im Gesicht von jemandem gesehen, der neue Stiefel bekommen hat?
Essa é a parada, neguim
Das ist die Sache, Kumpel
Eu quero vida boa pras pessoa que vêm de onde eu vim
Ich will ein gutes Leben für die Leute, die von dort kommen, wo ich herkomme
Deixar o sofrimento trás, é quente
Das Leiden hinter sich lassen, das ist krass
quer saber o sentido da vida? Pra frente
Du willst den Sinn des Lebens wissen? Nach vorne
com a paciência de quem junta latinha
Ich habe die Geduld von jemandem, der Dosen sammelt
Focado no que tenho, não no que vou ter ou tinha
Fokussiert auf das, was ich habe, nicht auf das, was ich haben werde oder hatte
Começa outro dia, o trem se desprende, vai
Ein anderer Tag beginnt, der Zug löst sich, fährt los
Cheio de gente que deixou a alegria em stand by
Voller Leute, die die Freude auf Standby gelassen haben
Com a essência da rua, no espírito amordaçado
Mit der Essenz der Straße, im geknebelten Geist
Quando eles perceber o poder que tem, cuidado!
Wenn sie die Macht erkennen, die sie haben, Vorsicht!
Hoje de manhã, atravessando o mar
Heute Morgen, das Meer überquerend
Vou me perder, vou me encontrar (salve salve, Cachoeira)
Werde ich mich verlieren, werde ich mich finden (Grüße, Cachoeira)
A cada vento que soprar (Jardim Fontalis)
Bei jedem Wind, der weht (Jardim Fontalis)
Hoje de manhã (Jaçanã Picadilha), atravessando o mar (e aí, tio?)
Heute Morgen (Jaçanã Picadilha), das Meer überquerend (was geht, Alter?)
Vou me perder, vou me encontrar
Werde ich mich verlieren, werde ich mich finden
A cada vento que soprar
Bei jedem Wind, der weht
Clareza na ideia, pureza no coração
Klarheit in der Idee, Reinheit im Herzen
Sentimento como guia, honestidade como religião
Gefühl als Führer, Ehrlichkeit als Religion
Sinceramente, é isso irmão
Ehrlich gesagt, das ist es, Bruder
Clareza na ideia, pureza no coração
Klarheit in der Idee, Reinheit im Herzen
Sentimento como guia, honestidade como religião
Gefühl als Führer, Ehrlichkeit als Religion
Sinceramente, é isso irmão
Ehrlich gesagt, das ist es, Bruder





Autoren: Leandro Roque De Oliveira, Filipe Rezende Derado, Paulo Andre Romero Pinto


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.