Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karakaj - Bof La Vie Est Un Miracle
Каракай - Черт возьми, жизнь - это чудо
Ja
you
vojsku
moram
ici
hitno
Мне
срочно
нужно
идти
в
армию,
Zbogom
oce,
zbogom
majko
zbogom
dobri
kume
Rajko
Прощай,
отец,
прощай,
мама,
прощай,
добрый
кум
Райко.
Spremaj
spremaj
ispracaj
Собирай,
собирай,
провожай.
Nek
dodju
svi
Svi
haveri
Пусть
все
придут,
все
приятели,
Na
zakletvu
you
oktobru
На
присягу
в
октябре,
Zapjevajmo
I
popijmo
Споём
и
выпьем,
Neka
se
zna
Odakle
smo
Пусть
знают,
откуда
мы.
Gornja
Tuzla
selo
Karakaj
Верхняя
Тузла,
село
Каракай,
To
je
moj
uzi
zavicaj
Это
моя
малая
родина.
Ako
grijesim
moli9m
oprostaj
Если
ошибаюсь,
прошу
прощения,
Al
strance
znaj
ne
dam
za
raj
Но
знай,
чужакам
свой
рай
не
отдам,
Svoj
rodni
kraj
Свой
родной
край.
Njezin
osmjeh
to
je
meni
bitno
Её
улыбка
- вот
что
важно
для
меня.
Tjesi
teme
oce
majko
tjesi
I
tikume
Rajko
Утешь
меня,
отец,
мама,
утешь,
и
ты,
кум
Райко,
Tjesi
ako
pogrijesi
Утешь,
если
оступлюсь.
Kum
Rajkane
ti
pusti
pse
Кум
Райкан,
спусти
собак,
Da
pripaze
oko
kuce
Пусть
присматривают
за
домом.
Da
nebi
vuk
uzo
za
struk
Чтобы
волк
не
утащил,
Crvenkapu
dok
nisam
tu
Красную
Шапочку,
пока
меня
нет.
Gornja
Tuzla
selo
Karakaj
Верхняя
Тузла,
село
Каракай,
To
je
meni
uzi
zavicaj
Это
моя
малая
родина.
Ljubiti
se
to
je
obicaj
Целоваться
- это
обычай,
Jer
strance
znaj
ne
dam
za
raj
Ведь
знай,
чужакам
свой
рай
не
отдам,
Svoj
rodni
kraj
Свой
родной
край.
Ja
you
vojsku
moram
ici
hitno
Мне
срочно
нужно
идти
в
армию,
Zbogom
oce
zbogom
majko
zbogom
dobri
kume
Rajko
Прощай,
отец,
прощай,
мама,
прощай,
добрый
кум
Райко.
Spremaj
spremaj
ispracaj
Собирай,
собирай,
провожай.
You
armiji
me
znace
me
svi
В
армии
меня
все
узнают,
Starjesine
I
gusteri
Офицеры
и
солдаты.
Sad
brojim
ja
302
Теперь
мой
номер
302,
Ali
ce
doc
doc
nula
nula
noc
Но
придёт,
придёт
час
"ноль-ноль-ноль",
Gornja
Tuzla
selo
Karakaj
Верхняя
Тузла,
село
Каракай,
Vraticu
se
you
svoj
zavicaj
Я
вернусь
в
свой
родной
край.
Pjevacemo
to
je
obicaj
Будем
петь,
это
обычай,
Jer
strance
znaj
ne
dam
za
raj
Ведь
знай,
чужакам
свой
рай
не
отдам,
Svoj
rodni
kraj
Свой
родной
край.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Nenad Jankovic, Emir Kusturica, Dejan Sparavalo
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.