Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kazabue Love Letter (feat. Ayaka Hirahara)
Kazabue Liebesbrief (feat. Ayaka Hirahara)
窓に浮かんだ
十六夜(いざよい)月は
Der
Mond
in
der
sechzehnten
Nacht,
der
am
Fenster
schwebt,
遠い津軽に
見えるでしょうか
kann
man
ihn
wohl
im
fernen
Tsugaru
sehen?
耳を澄ませば
ねぶたの祭り
Wenn
man
genau
hinhört,
hört
man
das
Nebuta-Fest,
跳人(はねと)踊りで
出逢ったふたり
wo
wir
zwei
uns
beim
Haneto-Tanz
trafen.
ヒュルリ
ヒュル
ヒュル
ヒュルリ
ラッセラ...
Hyururi
Hyuru
Hyururi
Rassera...
風も踊るよ
あれは初恋
もう五年
Auch
der
Wind
tanzt,
das
war
meine
erste
Liebe,
schon
fünf
Jahre
her.
恋の火祭り
まだ冷めぬのに
Das
Feuerfest
der
Liebe
ist
noch
nicht
erkaltet,
好きと言えない
弱虫小虫
aber
ich
Feigling
kann
nicht
sagen,
dass
ich
dich
liebe.
いっそ帰って
打ちあけましょか
Soll
ich
lieber
zurückkehren
und
es
dir
gestehen?
思い焦がれて
夢まで泣かす
Meine
Sehnsucht
lässt
sogar
meine
Träume
weinen.
ヒュルリ
ヒュル
ヒュル
ヒュルリ
ラッセラ...
Hyururi
Hyuru
Hyururi
Rassera...
風も呼んでる
生まれ故郷に
早よ来いと
Auch
der
Wind
ruft
mich,
komm
schnell
in
deine
Heimat,
sagt
er.
秋の木枯らし
笛吹き太鼓
Der
herbstliche
kalte
Wind,
die
Flöten
und
Trommeln,
枝の囃子(はやし)で
夜風がうたう
der
Wind
singt
im
nächtlichen
Wind
mit
dem
Rauschen
der
Äste.
寝ても覚めても
こころの中に
Ob
ich
schlafe
oder
wache,
in
meinem
Herzen
いまも恋しい
あの人が棲(す)む
wohnt
immer
noch
der
Mann,
den
ich
so
vermisse.
ヒュルリ
ヒュル
ヒュル
ヒュルリ
ラッセラ...
Hyururi
Hyuru
Hyururi
Rassera...
風が運ぶよ
津軽じょんから
恋唄を
Der
Wind
trägt
das
Liebeslied,
Tsugaru
Jonkara.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Michiru Oshima
Album
birth
Veröffentlichungsdatum
16-09-2015
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.