Emiri Miyamoto - Kazabue Love Letter (feat. Ayaka Hirahara) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Kazabue Love Letter (feat. Ayaka Hirahara)
Kazabue Liebesbrief (feat. Ayaka Hirahara)
窓に浮かんだ 十六夜(いざよい)月は
Der Mond in der sechzehnten Nacht, der am Fenster schwebt,
遠い津軽に 見えるでしょうか
kann man ihn wohl im fernen Tsugaru sehen?
耳を澄ませば ねぶたの祭り
Wenn man genau hinhört, hört man das Nebuta-Fest,
跳人(はねと)踊りで 出逢ったふたり
wo wir zwei uns beim Haneto-Tanz trafen.
ヒュルリ ヒュル ヒュル ヒュルリ ラッセラ...
Hyururi Hyuru Hyururi Rassera...
風も踊るよ あれは初恋 もう五年
Auch der Wind tanzt, das war meine erste Liebe, schon fünf Jahre her.
恋の火祭り まだ冷めぬのに
Das Feuerfest der Liebe ist noch nicht erkaltet,
好きと言えない 弱虫小虫
aber ich Feigling kann nicht sagen, dass ich dich liebe.
いっそ帰って 打ちあけましょか
Soll ich lieber zurückkehren und es dir gestehen?
思い焦がれて 夢まで泣かす
Meine Sehnsucht lässt sogar meine Träume weinen.
ヒュルリ ヒュル ヒュル ヒュルリ ラッセラ...
Hyururi Hyuru Hyururi Rassera...
風も呼んでる 生まれ故郷に 早よ来いと
Auch der Wind ruft mich, komm schnell in deine Heimat, sagt er.
秋の木枯らし 笛吹き太鼓
Der herbstliche kalte Wind, die Flöten und Trommeln,
枝の囃子(はやし)で 夜風がうたう
der Wind singt im nächtlichen Wind mit dem Rauschen der Äste.
寝ても覚めても こころの中に
Ob ich schlafe oder wache, in meinem Herzen
いまも恋しい あの人が棲(す)む
wohnt immer noch der Mann, den ich so vermisse.
ヒュルリ ヒュル ヒュル ヒュルリ ラッセラ...
Hyururi Hyuru Hyururi Rassera...
風が運ぶよ 津軽じょんから 恋唄を
Der Wind trägt das Liebeslied, Tsugaru Jonkara.





Autoren: Michiru Oshima


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.