Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bulutlar Üstünde
Über den Wolken
Ben
gidene
dek,
ben
yitene
dek
Bis
ich
gehe,
bis
ich
vergehe
Ben
bitene
dek
melodim
sürecek
Bis
ich
enden
werde,
wird
meine
Melodie
weitergehen
Dilden
dile
elek
tek
tek
silinene
dek
Bis
sie
von
Zunge
zu
Zunge,
siebend,
verschwinden
Devrilene
dek
seremonim
süregelecek
Bis
sie
stürzen,
wird
meine
Zeremonie
fortfahren
Yine
sevene
dek,
kalbimi
verene
dek
Bis
wieder
geliebt
wird,
bis
ich
mein
Herz
dir
gebe
Uğrunda
ölene
dek
kasvetim
sürecek
Bis
ich
deinetwegen
sterbe,
wird
meine
Düsternis
währen
(Salt)
yürek
okuyana
dek
kendimi
çözene
dek
(Nur)
bis
einer
das
Herz
liest,
bis
er
mich
entschlüsselt
Tevazu
bilene
dek
cehaletim
sürecek
Bis
er
Demut
kennt,
wird
meine
Unwissenheit
währen
Boynumu
eğene
dek,
esir
düşene
dek
Bis
ich
meinen
Nacken
beuge,
bis
ich
versklavt
werde
Sesimi
kesene
dek
cesaretim
sürecek
Bis
meine
Stimme
verstummt,
wird
mein
Mut
währen
Elimdekini
görene
dek
onunla
doyana
dek
Bis
meine
Hände
das
Sehende
sehen,
satt
werden
mit
ihm
Değerini
bilene
dek
keşkelerim
sürecek
Bis
er
seinen
Wert
kennt,
wird
mein
Bedauern
währen
Tuvalim
tükenene
dek
fırçam
çürüyene
dek
Bis
meine
Leinwand
ausgeht,
bis
mein
Pinsel
verfault
Renklerim
küsene
dek
resmim
çizilecek
Bis
meine
Farben
böse
sind,
wird
mein
Bild
gezeichnet
Nehrim
kuruyana
dek
ehlim
durulana
dek
Bis
mein
Fluss
vertrocknet,
bis
meine
Angehörigen
ruhig
sind
Şehrim
uyuyana
dek
yüzüm
esaret
görmeyecek
Bis
meine
Stadt
schläft,
wird
mein
Gesicht
Knechtschaft
nicht
sehen
Hayat
hep
Das
Leben
stets
Seyret
her
şeye
rağmen
rakseden
yüreğimi
Schaue
trotz
alledem
mein
tanzendes
Herz
Eylet
bulutlar
üstünde
dileğini
Lass
deinen
Wunsch
schweben
über
den
Wolken
Hisset
hadi
söyle
bana
Fühl
es,
komm
sag
mir
Neden
hayat
hep
Weshalb
das
Leben
stets
Seyret
her
şeye
rağmen
rakseden
yüreğimi
Schaue
trotz
alledem
mein
tanzendes
Herz
Eylet
bulutlar
üstünde
dileğini
Lass
deinen
Wunsch
schweben
über
den
Wolken
Hisset
hadi
söyle
bana
Fühl
es,
komm
sag
mir
Neden
hayat
hep
der
bana
öde
bedelini
ah?
Weshalb
das
Leben
stets
mir
sagt,
bezahl
seinen
Preis,
ah?
Vücudum
ışık
süzmesi
bu
gece,
gökkuşağı
öncesi
Mein
Körper
Lichtsieb
diese
Nacht,
Vorbote
des
Regenbogens
Renk
habercisi,
seyret
bunu
hadi!
Boten
der
Farbe,
schau
dies
an,
komm!
Süzmek
istedim
seni
de
sıyrıldım
kemikten
de,
Ich
wollte
dich
sieben,
löste
mich
los
vom
Gebein,
Etten
de,
ver
bana
görünmeyen
elini
ve
Vom
Fleisch,
gib
mir
deine
unsichtbare
Hand
und
Tutup
çıkarayım
bi
anda
arşa
yüzünü
de
Lass
mich
dein
Antlitz
plötzlich
zum
Himmel
erheben
Fedakar
tek
bi
sözle
gömdüm
hüznümü
de
Mit
einem
selbstlosen
Wort
begrub
ich
meine
Traurigkeit
Devasa
bi
gökdelenim
var
benim
baloncuklardan
Ich
habe
einen
riesigen
Wolkenkratzer
aus
Seifenblasen
Tuğla
üstüne
tuğla
üflerim
her
gece
uğruna
Ziegel
auf
Ziegel
hauche
ich
jede
Nacht
für
dich
Bikaç
sihirli
fasulye
için
caydım
sahip
olduğum
Für
ein
paar
magische
Bohnen
entsagte
ich
allem
was
ich
Her
şeyden
ve
tırmandım
fasulye
sırığıma
Besass
und
kletterte
meinen
Bohnenstrank
hinauf
Bi
peri
kızı
arp
nameleri
titretir
ruhuma
Ein
Feenmädchen
lässt
Harfenklänge
meine
Seele
beben
Aynı
anda
harp
naraları
inler
kulaklarımda
Gleichzeitig
stöhnen
Kriegsrufe
in
meinen
Ohren
Havalanırım
kanatsız,
süzülürüm
kumandasız
Ich
hebe
ab
flügellos,
schwebe
steuerungslos
Çığlık
atarım
kendi
kendime
kimse
duymadan
Schreie
ganz
für
mich
allein,
bevor
es
jemand
hört
Tekrar
sesini
duyana
dek,
ışığınla
parlayana
dek
Bis
ich
deine
Stimme
neu
hör,
im
Glanz
deines
Lichts
strahle
Aşkını
tutana
dek
kalbim
aşk
görmeyecek...
Bis
ich
deine
Liebe
halte,
wird
mein
Herz
Liebe
nicht
sehn...
Hayat
hep
Das
Leben
stets
Seyret
her
şeye
rağmen
rakseden
yüreğimi
Schaue
trotz
alledem
mein
tanzendes
Herz
Eylet
bulutlar
üstünde
dileğini
Lass
deinen
Wunsch
schweben
über
den
Wolken
Hisset
hadi
söyle
bana
Fühl
es,
komm
sag
mir
Neden
hayat
hep
Weshalb
das
Leben
stets
Seyret
her
şeye
rağmen
rakseden
yüreğimi
Schaue
trotz
alledem
mein
tanzendes
Herz
Eylet
bulutlar
üstünde
dileğini
Lass
deinen
Wunsch
schweben
über
den
Wolken
Hisset
hadi
söyle
bana
Fühl
es,
komm
sag
mir
Neden
hayat
hep
der
bana
öde
bedelini
ah?
Weshalb
das
Leben
stets
mir
sagt,
bezahl
seinen
Preis,
ah?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Natacha Joanna Atlas, Stelios Stilianos Fotiadis, Panos Falaras, Oguzhan Hazar Artis, Erdem Emre Demir, Musti Killa
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.