Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Homme que je suis
The Man I Am
Tu
peux
jeter
la
première
pierre
jusqu'à
la
dernière
You
can
throw
the
first
stone
to
the
last,
Pour
dévier
ma
vie
To
deflect
my
life
Tu
ne
pourras
pas
lever
la
poussière,
éteindre
la
lumière
You
won't
be
able
to
raise
the
dust,
put
out
the
light
De
l'homme
que
je
suis.
Of
the
man
I
am.
Tu
peux
m'offrir,
des
jours
sans
détresse,
sans
peur
et
sans
stress
You
can
offer
me
days
without
distress,
without
fear,
and
without
stress
Jusqu'à
l'infini
Until
infinity
Je
ne
cherche
pas
la
facilité,
que
j'ai
renié
I
don't
seek
ease,
which
I've
denied
En
l'homme
que
je
suis
To
the
man
I
am
Tu
peux
sourire
de
mes
colères,
devant
toutes
les
guerres
You
can
smile
at
my
anger,
before
all
the
wars
Qui
ne
sont
pas
finies
Which
are
not
over
Tu
ne
sauras
pas,
assécher
la
sève,
qui
coule
dans
les
rêves
You
will
not
know,
dry
up
the
sap,
which
flows
in
dreams
De
l'homme
que
je
suis.
Of
the
man
I
am.
Au
nom
de
quelle
liberté
In
the
name
of
what
freedom
De
quel
drapeau
et
de
quelle
patrie
Of
what
flag
and
of
what
homeland
Au
nom
de
quelle
vérité
In
the
name
of
what
truth
De
quelle
amitié
et
de
quelle
folie
Of
what
friendship
and
of
what
folly
Tu
peux
casser
mes
illusions
jusqu'à
ma
raison,
You
can
shatter
my
illusions
to
my
reason,
Sans
le
moindre
bruit,
Without
the
slightest
noise,
Tu
ne
toucheras
pas
à
l'espérance,
à
toute
la
croyance
You
will
not
touch
hope,
all
the
belief
De
l'homme
que
je
suis.
Of
the
man
I
am.
Tu
peux
m'apprendre
pour
mieux
me
défendre
contre
la
violence
You
can
teach
me
to
better
defend
myself
against
violence
A
choisir
l'oubli
Choose
oblivion
Tu
ne
changeras
pas
mon
fusil
d'épaule,
je
ne
joue
aucun
rôle
You
won't
change
my
rifle's
shoulder,
I'm
not
playing
any
role
Je
suis
l'homme
que
je
suis;
I
am
the
man
I
am;
Au
nom
de
quelle
liberté
In
the
name
of
what
freedom
De
quel
drapeau
et
de
quelle
patrie
Of
what
flag
and
of
what
homeland
Au
nom
de
quelle
vérité
In
the
name
of
what
truth
De
quelle
amitié
et
de
quelle
folie
Of
what
friendship
and
of
what
folly
Tu
peux
jeter
la
première
pierre
jusqu'à
la
dernière
You
can
throw
the
first
stone
to
the
last,
Pour
dévier
ma
vie
To
deflect
my
life
Tu
ne
pourras
pas
lever
la
poussière,
éteindre
la
lumière
You
won't
be
able
to
raise
the
dust,
put
out
the
light
De
l'homme
que
je
suis.
Of
the
man
I
am.
Tu
peux
aussi
montrer
ta
face
et
te
vanter
You
can
also
show
your
face
and
boast,
De
ton
coeur
de
glace,
Of
your
heart
of
ice
Ton
grand
silence,
dénature
la
France,
je
ne
te
salue
pas
Your
great
silence,
denatures
France,
I
don't
salute
you
L'indifférence
Indifference
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: ENRICO MACIAS, MICHAELE
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.