Enrico Ruggeri - Fuoco Sui Giocattoli - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Fuoco Sui Giocattoli - Enrico RuggeriÜbersetzung ins Englische




Fuoco Sui Giocattoli
Fire on Toys
Gruppi organizzati di guerriere da cattura
Groups of organized female warriors to capture
Con i cuori appesi a una metallica cintura
With hearts hanging from a metal belt
Corrono in un lager, prima o poi ci accoglierà
They run to a concentration camp, sooner or later it will accept us
Vogliono mangiare sentimenti a sazietà.
They want to eat feelings until they're full.
Han studiato freddamente la coreografia
They've coldly studied the choreography
Strumentalizzato ogni nostra poesia,
Instrumentalized all our poetry,
Sono già partite per la loro nuova Anschluss
They've already left for their new Anschluss
Con le loro pelli ricoperte di Douss-Douss.
With their skin covered with Douss-Douss.
Fuoco sui giocattoli rimasti in mano a voi
Fire on toys left in your hands
Scappano negli Usa i ballerini del Bolscioi
The dancers of the Bolshoi flee to the USA
Se tu vuoi andartene il tuo treno aspetta già,
If you want to leave, your train is already waiting,
Ma le catene della mente, chi le scioglierà?
But the chains of the mind, who will melt them?
Un commando di ragazzi è già sull′altro fronte
A commando of boys is already on the other front
Sparano da rive opposte ed è crollato il ponte
They shoot from opposite banks and the bridge has collapsed
Tendono le mani per non scivolare giù
They stretch out their hands to avoid slipping down
E i soccorsi adesso non si fan vedere più.
And the rescue crews are nowhere to be seen.
Muri - che ci dividono
Walls that divide us
Muri - che non si spiegano
Walls that make no sense
Sordi che ti gridano le loro verità,
Deaf people shouting their truths at you,
Ma non ci si ascolta in questa pallida città.
But no one listens in this pale city.
Fuoco sui giocattoli, bruciamo un po' anche noi
Fire on toys, let's burn ourselves a little too
Guerra e pace come nel romanzo di Tolstoi
War and peace like in Tolstoy's novel
Spiegazioni inutili grondanti falsità
Useless explanations dripping with falsehoods
Una rosa è già piantata, ma non crescerà.
A rose has already been planted, but it will not grow.
Restano rovine lungo il campo di battaglia
Ruins remain along the battlefield
Ogni abbraccio è una scintilla persa nella paglia
Every embrace is a spark lost in the straw
Una sigaretta si consuma assieme a te
A cigarette burns out with you
Folla o solitudine, che differenza c′è?
Crowd or solitude, what's the difference?
Muri - che ci dividono
Walls that divide us
Muri - che non si spiegano
Walls that make no sense
Sordi che ti gridano le loro verità,
Deaf people shouting their truths at you,
Ma non ci si ascolta in questa pallida città.
But no one listens in this pale city.
Fuoco sui giocattoli rimasti in mano a voi
Fire on toys left in your hands
Scappano negli Usa i ballerini del Bolscioi
The dancers of the Bolshoi flee to the USA
Se tu vuoi andartene il tuo treno aspetta già,
If you want to leave, your train is already waiting,
Ma le catene della mente, chi le scioglierà?
But the chains of the mind, who will melt them?
Fuoco sui giocattoli, bruciamo un po' anche noi
Fire on toys, let's burn ourselves a little too
Guerra e pace come nel romanzo di Tolstoi
War and peace like in Tolstoy's novel
Spiegazioni inutili grondanti falsità
Useless explanations dripping with falsehoods
Una rosa è già piantata, ma non crescerà
A rose has already been planted, but it will not grow





Autoren: RUGGERI ENRICO


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.